Экипировку translate Turkish
62 parallel translation
М-р Десалль, предоставьте десантной группе все необходимое для связи, оружие, экипировку для поддержания жизни.
Bay DeSalle, iniş ekibine yaşam destek ve iletişim ekipmanları sağla.
Я просто увидел вашу экипировку.
Taşıdığınız teçhizat garibime gitti.
Почему Вы надевате маску и экипировку во время работы?
Vazife esnasında niçin özel elbise giyip maske takıyorsunuz?
За собой они тянут моторную лодку, картинг, пустынный багги, горный велосипед, скутер, снегоход, парашют, экипировку для винд-сёрфинга, воздушный шар и маленький двух-местный водолазный колокол.
Karavanın arkasına takılı bir motorlu tekne go-kart arabası, plaj arabası, arazi motosikleti, jet ski kar aracı, yamaç paraşütü, planör rüzgar sörfü malzemesi, sıcak hava balonu ve iki kişilik küçük denizaltı görebilirsiniz.
Завтра в 16.00 принесите свою экипировку.
Yarın kaskını al ve gel.
- Хорошо глядя на эту экипировку, можно безопасно войти.
- Şey kiyafetine bakılırsa sanırım içeri girmemde sakınca yok.
Они входят в экипировку только после смерти.
Öldükten sonra giydiğin kıyafetlerdir.
Масса людей должна платить... за вашу экипировку.
Pek çok insan senin ekipman bilgilerin için para ödeyecektir.
- Меняем экипировку!
- Kostüm değiştir.
Ты получишь экипировку " "героя-ученика" ".
Sana "kahraman çıraklığını" uygun görüyorum.
Если бы ты был 44-х летним мужчиной носящий экипировку парашютиста и ты не поднимался в кабину ракеты возможно ты делал много неправильных поворотов в жизни отлично поговорили!
Tulum giyen 44 yaşında bir adamsan ve bir roketin pilot köşküne doğru tırmanmıyorsan büyük ihtimalle baştan beri birçok yanlış seçim yapmışsındır. Güzel konuşmaydı!
Принесите любое оружие и экипировку, для того, чтобы убить плохих парней.
Bulabildiğiniz bütün cephane ve teçhizatı getirin. Kötü adamları öldüreceğiz.
Год назад им обещали увеличить оклады, пенсии, улучшить экипировку, тачки.
Bir sene önce zam ve emeklilik maaşı arttırımı, daha iyi ekipman, daha iyi araçlar vaat ediyorlardı.
Часы, экипировку, лабораторку, автопарк.
Adam saat, ekipman, laboratuar işleri, araçlar.
Мэтт, смени экипировку, ты в игре.
Matt, tamponları değiştir, oyundasın.
Ага, сначала ты вернешь мне экипировку прежде чем я сломаю твою ботанскую шею.
Tabii ve bende boynunu kırmadan önce donanımı çıkarmanı istiyorum.
Я купила Тоши забавную самурайскую экипировку, но он слишком упрям чтобы его надеть.
Toshi'ye samuray kıyafeti aldım, ama giymeyecek kadar inatçı.
Найдите где-нибудь экипировку.
Git giyin haydi.
Он был за экипировку для команды, и он был на 3.000 долларов.
Takım için donanımdı... ve $ 3,000'dı.
- Ты не собираешься одеть рабочую экипировку?
- Amele kıyafetini giymeyecek misin?
Пойдемте посмотрим экипировку и вы парни выходите на поле
Git ekipman müdürünü bul ve ikiniz sahaya gelin.
Защитную экипировку.
- Koruma seti.
Ух, мы собираемся увидеть новую экипировку. Будте знакомы с этим.
Yeni malları görmek istiyoruz.
Так и есть, не хотелось тратить впустую эту потрясающую экипировку.
Ediyorum ama bu harika görünüşümü başka bir yerde ziyan etmeyeyim dedim.
Схватила экипировку, собралась идти внутрь.
Eşyalarını kapıp bizi takip etmeye başladı.
- Получай экипировку.
- Eşyalarını al. Adın?
Получай экипировку.
Eşyalarını al.
Хватайте оружие и экипировку.
Silahlarınızı alıp hazırlanın.
Я только прихвачу тактическую экипировку.
Termal kamerayı getireyim.
Что скажешь, если после тренировки я куплю тебе новую экипировку?
Ne dersin, antrenmandan sonra sana yeni eşyalar alalım mı?
{ \ cH5F2B3F } Но ты ведь помогала мне подбирать оружие и экипировку.
Ama ekipman seçmemde bana yardım ettin.
Проверь экипировку и оружие.
Çantanı, silahlarını kontrol et.
Проверил её экипировку. Ничего.
Ekipmana da baktım.
Мы будем идти до заката, и тогда я прямо сейчас отдам Юджину свою экипировку.
Güneş batana kadar yürürsek hemen şu an burada koruma giysimi veririm.
Экипировку снял с мёртвого копа.
Koruma giysisini ölü bir polisten aldım.
В свете последних событий, надзиратель посылает тебе кое-какую защитную экипировку.
Son vakayı göz önünde bulundurarak müdürün sana yeni koruma giysisi tahsis ediyor.
То у нас есть новое снаряжение в строгаче и мы отправляем тебе их старую экипировку.
Yüksek donanımlarımız var, eski eşyaları yolluyoruz.
Значит, я выбегаю, снимаю экипировку, то есть, абсолютно всю, и стою там абсолютно голый, пока меня окатывают водой из рукава. поднимаю взгляд, и вижу камеру новостей, направленную прямо на меня.
Giysilerimi çıkarıp koşarak geldim yani "bütün" giysilerimi yarı çıplak bir şekilde hortumu tutarken bir de baktım canlı yayın kameraları arkamdan beni seyrediyor.
Да, всякий раз когда морские пехотинцы принимают экипировку от производителей, они ставят штамп с номенклатурным номером для безопасности и по логистическим причинам.
Evet, Deniz Kuvvetleri ne zaman bir üreticiden ekipman istese bu, güvenlik ve lojistik sebebiyle ulusal bir stok numarasıyla damgalanır.
В последнее время я слышу, что наши войска хотят экипировку, которая работает.
Son duyduğumda birliklerimize gereken tek şey, işe yarayan malzemelerdi.
- Вы закупили некачественных экипировку...
- Sahte kurşun geçirmez yelekler alıp...
- Если вы невиновны, уверена, вы с удовольствием позволите нам проверить вашу походную экипировку и оружие. Я член Национальной стрелковой ассоциации.
- Masumsanız eminim kamp malzemelerinizi ve silahlarınızı incelememize izin verirsiniz.
Купи новую экипировку и поменяй эти полы.
Yeni aletler al, şu zemini de tamir ettir.
Оставили в лагере экипировку.
- Kamp ekipmanlarını bırakmışlar.
Спускайтесь и возьмите экипировку!
Malzemelerinizi alıp aşağıya gelin!
Так что вам нужно вернуться в город и приобрести необходимую экипировку перед тем как продолжить путешествие.
Yani devam etmeden önce kasabaya geri dönüp uygun şekilde donanım edinmeniz gerek.
Да, пять минут, я соберу экипировку.
Evet, eşyalarımı alıp beş dakikaya gelirim.
Возьму экипировку.
Frank ve ben sahili araştırmaya başlar çalıntı tekne izlerini süreriz. Eşyalarımı alayım.
Точнее, скажите им не снимать экипировку.
Aslında malzemelerini de çıkartmasınlar.
Поэтому я снял экипировку шерифа.
Bu nedenle onları çıkardım.
как кто-то обещал нам самую лучшую экипировку? Пострадавшие от рук Зед.
Bu tersaneye Z'in batırdığı gemileri getirmişler.