Эксклюзивные translate Turkish
72 parallel translation
У них эксклюзивные права на него.
- Çünkü onun özel hayatını koruma hakkı var.
У меня эксклюзивные права на это имя.
Bu ismin tüm hakları bana ait.
У меня есть эксклюзивные съёмки с мест, атакованных им.
Elimde, bu şeyin başka yerlere de saldırdığını gösteren özel bir görüntü var.
Ты носил эксклюзивные костюмы, когда продавал страховки?
Sigorta işi yaparken de tasarımcı giysisi mi giyiyordun?
ТАТТLЕR Эксклюзивные фото из больницы!
İyileşme Şansı... TATTLER Görülmemiş Hastane Fotoğrafları!
Это то, что я пытаюсь создать функциональные, возможно полностью эксклюзивные отношения, тогда как ты, кто на два поколения меня старше, ведешь себя, как настоящий подросток, разбивая сердца направо и налево.
Ben muhtemelen normal hatta kendimi tam olarak adadığım bir ilişkiye doğru giderken sen benden iki kuşak büyük olmana rağmen maymun iştahlı bir genç kız gibi davranıyorsun.
Эти особенные, они из Лондона, на них нет знака Доктор Мартенс - они слишком эксклюзивные для этого.
Bunlar, özel oldukları ve Londra'dan geldikleri için, üzerlerinde "Doc Marten" etiketi yok, bunun için fazla özeller.
Они все эксклюзивные.
Hepsi özgün çalışmalar.
- "Эксклюзивные права".
- "Özel haklar"
Я хочу прямо сейчас подписать все бумаги. Эксклюзивные права.
Ve anlaşmayı hemen yapmak istiyorum.
Она дает мне эксклюзивные права на книгу на 6 месяцев, делать все, что я захочу.
Yapacağımı söylediğim her şeyi yapmak için kitabın tüm özel haklarını 6 aylığına bana veriyor.
И я - постоянный член, поэтому иногда получаю скидку на эксклюзивные вина.
Ve ben de aktif bir üyeyim. Başka bir şarap olsa beğenmezler.
Домашнее малиновое пиво и эксклюзивные моллюски?
Ev yapımı ahududulu bira karaborsa midyeler mi?
Я думаю, что мы должны отправить тебя побродить по городу В эти эксклюзивные апартаменты,
Bence seni şehirdeki şu yönetici süitlerine göndermeliyiz.
- Буквально только что мы получили эксклюзивные фотографии.
Daha demin elimize şu özel fotoğraflar geçti. Meclis üyesi Dexhart'ın fotoğrafları var.
Я лучше буду делить такую девушку как Бэтси с другими парнями чем иметь эксклюзивные отношения с коробкой старых порно журналов
Bir kutu eski porno dergiyle özel bir ilişki yaşamaktansa, Betsy gibi bir kızı paylaşmayı tercih ederim.
Каждый репортер получит эксклюзивные 10 минут с Лойей.
Her muhabir Loya ile on dakika özel görüşecek.
Может быть, они ходят на какие-то эксклюзивные массажи для отличного самочувствия.
Belki de on numara oldukları için kendilerine masaj yaptırıyorlardır.
Что делает эксклюзивные наручные часы довольно странным выбором.
Özel saat yaptırmak tuhaf bir tercih.
- Обратимся в прессу. Эксклюзивные права тому, кто отвалит больше всех.
- Medyaya gider en yüksek parayı verene satarız.
... Согласно достоверным данным от нашей команды, выигравшей Эмми, мы предоставляем вам эксклюзивные снимки, которые вы больше нигде не увидите...
... Emmy kazanan ekibimizin örnek çalışması sonucu size başka hiçbir yerde göremeyeceğiniz... -... bu görüntüleri sunuyoruz.
Очень эксклюзивные...
Çok seçkin bir tasarımcı.
Люди думали, что они крутили эксклюзивные шашни.
İnsanlar çizmelerle mi vuruştuğunu düşünüyor?
Они превращают трейлеры в эксклюзивные ночные клубы.
Tır dorselerini alıp gece kulübüne çeviriyorlar.
Вы понимаете, что условия эксклюзивные?
Bunun özel olacağını anlıyorsunuzdur?
Йернс отдал мне эксклюзивные права на Нью-Йорк.
Jerns sayesinde New York'taki özel bir çevreyle tanıştım.
Они супер эксклюзивные и супер дорогие
Çok özel ve çok pahalılar.
Если они такие эксклюзивные, может у них есть система идентификации?
Madem bu kadar özeller, bileklerin üzerinde kimlik bilgisi var mı?
И... и потом нам только останется записать поддельные эксклюзивные комментарии Кристиана Бэйла.
Sonra da Christian Bale'in sahte özel yorumunu kaydederiz.
У Вэрайети на всё эксклюзивные права.
Variety'ye özel röportaj veremem.
Так что я должен спросить тебя... могу я рассчитывать на эксклюзивные права на твою книгу?
Bu vesileyle sana sormak istiyorum kitabının yayın haklarını ben alabilir miyim?
А эти эксклюзивные и, если честно, чрезмерно расплодившиеся офисы Летучих отрядов
Ve vergi mükelleflerince finanse edilen bu ayrıcalıklı birliğiniz...
И единственный способ посетить их, через эти эксклюзивные охотничьи поездки.
Yabancıların adayı ziyaret etmesinin tek yolu özel av gezileri.
Вы торгуете очень дорогой икрой в обмен на эксклюзивные стереосистемы в магазине на Калверт стрит.
Son derece pahalı havyarları Calvert Sokağı'ndaki bir dükkandaki son teknoloji müzik setleriyle takas ediyorsun.
Мы эксклюзивные дилеры работ Оливье Дюбуа.
Biz Oliver Dubois'nın çalışmalarının ayrıcalıklı satıcısıyız.
Питер, это самые эксклюзивные аппартаменты во всей Новой Англии.
Peter, orası New England'ın en ayrıcalıklı odasıdır.
Не удивлён, я уникален, прямо как эксклюзивные кроссовки "Nike" моего дизайна, на носках которых написано "Девочки Томми".
Şaşırmadım, türümün tek örneğiyim. Tasarladığım özel Nike'ler gibi. Önlerinde "Tommy'nin Ayacıkları" yazıyordu.
Но Булдер стрим нужны эксклюзивные права на продажу.
Ama karşılığında Boulder Stream özel perakendeciniz olmak istiyor.
CBS2 удалось заполучить эксклюзивные кадры. Напомним, что следующий видеоролик изобилует натуралистичными кадрами, смотрите на свой страх и риск.
Sadece CBS 2'nin ulaşabildiği bu özel görüntülerin şiddet içerdiğini hatırlatmakta fayda var.
Количество убитых... -... пока не подтвердила полиция, но KWLA получила эксклюзивные кадры непосредственно с места преступления, на которых видно, как минимум, три тела.
Ölü sayısı polis tarafından henüz onaylanmamış olsa da KWLA olay yerinden çok özel görüntülere ulaşmayı başardı.
Значит, это эксклюзивные отношения?
- Bir dakika. Özel bir açıklama mı bu yani?
Хочу эксклюзивные права на вашу историю. Они ваши, Фредди.
Hepsi senindir, Freddie.
Очень эксклюзивные.
Çok özel bir kokudur.
Я попросил своих представителей составить предложение для СадТеха и всей интеллектуальной собственности, включая твои эксклюзивные услуги.
Temsilcilerime, SadTech ve fikri mülkiyetleri için sana teklif yapmalarını söyledim. Senin özel hizmetlerin de dahil.
Она пообещала ему эксклюзивные права на свою историю мести.
Anlatacağı öç alma öyküsünün tüm haklarını ona vereceğine söz verdi.
В результате моей недавней поездки в Гавану, я получил эксклюзивные права на поставку в Северную Америку рома "Баккарди".
Havana'ya yapmış olduğum seyahat sonucunda Bacardi Rom'unun Kuzey Amerika'ya dağıtım haklarını satın aldım.
Дай мне эксклюзивные права на историю Дэвида.
David'in hikayesinin tüm haklarını bana ver.
Я стараюсь продавать эксклюзивные вещи.
Bu benim, alamazsın sahnesini çok yaparım.
Мы продадим эксклюзивные свадебные фотографии с аукциона.
Düğün fotoğraflarını açık artırmaya koyuyoruz.
Эксклюзивные условия.
Kendisine ulaşmaya çalıştım ama bana geri dönmedi.
Эксклюзивные права на твою историю.
- Hikayenin özel kullanım hakları.