Эксклюзивный translate Turkish
101 parallel translation
И я дам тебе эксклюзивный материал за те деньги, что ты предложил мне.
Ben de sana paranın karşılığını veriyorum, bir Tatum özel haberi.
50 долларов за каждый присланный мною эксклюзивный репортаж о гонках и 100 долларов за каждую фотографию.
Gönderdiğim her yarış hikayesi için 50 dolar ve her fotoğraf için de 100 dolar.
Профессор Вочча наш уважаемый помог ему получить эксклюзивный патент стоимостью 200 миллионов.
Bu profesör Voccia vekilimiz onun 200 milyon değerinde bir patenti edinmesine yardım etmiş.
- Эксклюзивный.
- Seçkin.
я делаю эксклюзивный репортаж, вы произведете фурор, воспользовавшись помощью.
Bundan ben de istediğimi elde ederim, siz de. Size destek olurum. Ne dersiniz?
Эксклюзивный репортаж по новостному каналу Клэмпа из вестибюля, где наблюдается вторжение странных существ, возможно, из далекой галактики или из пространственной воронки.
Clamp Haber Kanalı, istilanın başladığı lobiden canlı yayında. Başka bir galaksiden veya boyuttan gelmiş olabilecek garip yaratıklar binanın birçok noktasında ayaklanmalara neden oldu ve inşanlar...
Это был эксклюзивный репортаж KXBD, я Макс Брекет.
KXBD Haberleri için özel ve canlı yayından, Max Brackett.
По удачному стечению обстоятельств, у нас есть эксклюзивный материал... который выйдет в эфир сегодня вечером.
Hoş bir rastlantı sonucu, elimizde bu geceki uydu haber ağımızı başlatacağımız muhteşem bir hikâye var.
Ты хочешь понравиться ему, сорвав эксклюзивный приём? И мы не знаем, кто ещё там будет.
Özel bir partiye davetsiz giderek bu adamı kızdırmayı gerçekten istiyor musun, oradaki diğer insanları söylemiyorum bile?
Мы отправим тебя в наш эксклюзивный санаторий.
Seni çok lüks bir kaplıcaya götürüyoruz.
Такой эксклюзивный, что никто о нем не знает.
Pek lüks, kimsenin bilmediği.
Это не просто косяк, мои дорогие друзья. Эта травка - это эксклюзивный высококлассный продукт.
Yok sevgili arkadaşlarım bu ot var ya bildiğiniz ot çeşitlerine benzemez... otların en Iüksü versiyonu...
Вы увидите эксклюзивный материал 4-го Канала.
Göreceğiniz görüntüler Kanal 4'e özeldir.
Эксклюзивный королевский репортаж, обещаю.
Ve işte kraliyetle ilgili son hikaye.
Представь, Диана - у меня есть эксклюзивный материал. И я... что-то не могу проверить почту с домашнего компьютера.
Şey, özel haber hikayem var, ve evden e - mail'lerimi nasıl okuyacağımı çözemedim.
Прошу тебя, эксклюзивный ворон.
- Çek kollarını. - Bu kıza bayılıyorum.
Он даже сделал эксклюзивный номерной знак в честь своего достижения.
Başarısını duyuran bir plaka bile almıştı hatta.
Моей целью был эксклюзивный материал, который способствовал бы моей карьере ".
Tek amacım özel bir haber yakalamak, ve kariyerimde... ilerlemekti "?
Эксклюзивный поставщик запчастей для полицейского департамента Сан-Франциско.
S.F.P.D. İçin özel parçalar firması
Как вышло, что Скофилд получил к вам эксклюзивный доступ наставил на вас заточку и привязал к стулу - вас, начальника тюрьмы?
Scofield, size ; yani bir hapishanenin müdürüne bıçak çekerek, sandalyeye bağlayacak kadar yakınınıza gelmeyi nasıl başarabildi?
- Это эксклюзивный клуб.
Özel bir kulüp, sadece üyelere açık.
Это эксклюзивный сайт для членов клуба.
Sadece kulüp üyelerine açık umuma kesinlikle kapalı bir site.
"Техасское обозрение" дает эксклюзивный и глубокий анализ того, как, казалось бы невинный подросток
"Teksas bakışı" ının özel haberi. Bir zamanlar örnek evlât...
У меня для тебя эксклюзивный материал.
Senin için özel bir şeyim var.
Что же, я хотела предложить вам Эксклюзивный шанс Посмотреть на какие-нибудь Другие мои картины.
Size diğer çalışmalarımı da görmeniz için özel bir teklifte bulunmak istedim.
Я могу предложить тебе эксклюзивный пятилетний контракт... С возможностью продления.
Sana beş yıllık kontrat teklif ediyorum.
А сейчас, проследуйте за мной и вы увидите эксклюзивный анонс грядущего летнего блокбастера нашей студии, фильма "Наполеон : 1812 - 1813 годы".
Şimdi, beni takip ederseniz, size Tarih Filmleri "nin gelecek yaz hasılat rekorları kıracak tanıtım filmini izleteceğim. Napolyon : 1812" den 1813 " e.
Не просто частный. Очень, очень частный и эксклюзивный.
Çok ayrıcalıklı ve çok özel.
Это эксклюзивный экземпляр.
Sana özel kopyalardan birini getirdim.
— уррогаты дл € детей - новый эксклюзивный продукт от Ђ ¬ и-Ёс-јйї...
VSI'dan çocuklar için özel suretler...
Эти Vip-карты дают вам эксклюзивный пропуск к возможности инвестировать в дело всей жизни.
Bu VIP kart size yatırım fırsatlarına hayat boyu erişim sağlar.
Спасибо, что отдал мне свой эксклюзивный фонарь Зеленого Фонаря.
Asıl sen bana sınırlı sayıda üretilen Yeşil Fener fenerini verdiğin için sağ ol.
... но они сказали, что фирма-подрядчик имела эксклюзивный контракт с членом муниципалитета, и он сказал мне, что финансирование прекратилось...
... müteahhidin, Belediye Meclisi üyelerinden biri ile özel bir anlaşması olduğunu söylediler ve o da bana müsait para kaynağı olmadığını söyledi...
Эксклюзивный клуб для нескольких одарённых которые создали 8 эпизодов Countdown
Bir Kelime Bir İşlem'de sekiz bölüm boyunca oynamayı başarmış prestijli bir azınlığa mahsus bir kulüp bu.
Я дам вам эксклюзивный материал для 6-часовых новостей.
Sana saat 6 haberleri için özel bir kasetini vereceğim.
Эдакий эксклюзивный клуб в нашем колледже.
Okulda özel bir kulübü temsil ediyor.
Эксклюзивный репортаж о сегодняшней женской схватке, Гриффин против Джексон.
Bu geceki boks müsabakası için özel yayın yapıyoruz Griffin, Jackson'a karşı.
Нет. Это эксклюзивный продукт, который выйдет только в следующем году.
Bu önümüzdeki sene piyasaya çıkacak seçkin bir ilaç olacak.
Высококачественный, VIP, эксклюзивный.
Üst düzey, VIP, özel.
Джоан Калламезо едет сюда со съемочной группой, чтобы сделать эксклюзивный репортаж перед открытием фестиваля завтра утром.
Joan Callamezzo bir kamera ekibiyle açılıştan önce Hasat Festivali'nde bir tur atmak için geliyor.
Нет, не так, лучше - "эксклюзивный импортер"!
Rahibe... Anne! "Araba Satıcısı" olarak düzeltin onu.
Она великолепна, одинока. И тратит кучу времени на эксклюзивный аксессуар для него...
Çok güzel bir kadın, bekar ve ona nadide parçalar tasarlamak için çok zaman harcadı.
Ну что ж, кажется у Элли есть эксклюзивный доступ.
Yine de Ellie'nin özel bir erişim gücü var.
ƒл € освещени € нападок на аллена, когда это будет нужно, и твоего разворота от него, мы думаем, лучше всего использовать один источник... эксклюзивный, анонимный.
Cullen hizmet yükünü aldığında, ve sizin uzaklaşmanız gerektiğinde, bizce tek bir kaynakla devam etmelisiniz... ayrıcalıklı, tanınmayan.
Вы недавно купили эксклюзивный мотоцикл?
Son zamanlarda uçuk bir motosiklet aldığınız oldu mu?
И о других финансовых новостях, на Уолл Стрит ходят слухи, что "Алком Селулар" является главным кандидатом на эксклюзивный контракт с инновационной компанией, разрабатывающей чипы, НолКорп
Diğer finans haberlerine geçelim. Wall Street Allcom Cellular'ın çip üreticisi Nolcorp ile özel bir kontrat imzalama aşamasında olduğu hakkındaki söylentiler ile çalkalanıyor.
ќн очень эксклюзивный.
Oldukça özel bir hediye.
Вы увидите эксклюзивный репортаж.
İÇ SET Özel bir söyleşi sunuyoruz.
А теперь эксклюзивный репортаж.
Ve şimdi de, 8 haberleri, özel haber.
Эти контракты не эксклюзивны.
Bu anlaşmalar kişiye özel değil.
Я - эксклюзивный дилер, импортер дорогих итальянских машин в Париже и пригородах.
Arabam dışarıda.