Экспонатов translate Turkish
59 parallel translation
Тогда представьте, что он есть, юная леди и держите руки подальше от экспонатов! Хмм?
Oradalarmış gibi varsay genç hanım ve ellerine hakim ol!
Ну, он смотрел на один из экспонатов.
Şu kutulardan birine bakıyordu.
История экспонатов, организаторы раскопок.
Arkeolojik kazıların ardındaki patronu göstermek için.
Сооружение нового крыла этого великолепного здания позволит нам расширить коллекцию экспонатов, многие из которых были собраны в недавней злополучной экспедиции.
Waterhouse'un muhteşem binasına yeni bir bölümün eklenmesi bana kısa süre önce Batı Afrika'ya yaptığım gezide elde ettiklerimi sergileme fırsatı veriyor.
Пусть он станет одним из экспонатов.
Turun bir parçası yapın.
Не знаю, когда ещё я получал такое удовольствие от экспонатов.
En son ne zaman bir sergiden bu kadar keyif aldığımı bilmiyorum.
До передачи Гонконгу, большинство экспонатов этой выставки находились в руках частного коллекционера.
Hong Kong teslim edilmeden önce, bu sergideki eserlerin çoğu aslında bir tek özel koleksiyoncuya aitti.
Я ищу еще больше лесбиянских экспонатов.
- Başka lezbiyen malzemesi arıyorum.
Много экспонатов пострадало от пуль
Bir çoğu silahla yaralandı...
Один из наших экспонатов внезапно ожил, это было немного неожиданно, но... это пустяк по сравнению с его предназначением.
Tarihi eserlerimizden birisinin sürpriz bir şekilde canlanması şaşırtıcıydı, fakat amacıyla kıyaslanınca o kadar da şaşırtmıyor.
Они думали, что смогут использовать множество музейных экспонатов, но половина из них находится в плачевном состоянии.
Müze eserlerini kullanabileceklerini düşünüyorlar ancak bunların bir çoğu artık viran durumda. Onlara anlattım, ama beni dinlemediler.
Я все еще надеюсь, что старые печи... будут сохранены в качестве музейных экспонатов.
Eski ocakların... müzelerde sergilenmesini umut ediyorum.
Они протащили радиоактивный материал в Америку в ящиках для музейных экспонатов.
Müze kutuları içinde ülkeye gizlice radyoaktif madde sokuyorlardı.
Мистер Ван Статтен, я купил на аукционе ещё десять экспонатов.
Açık arttırmadan 10 nesne daha aldım, Bay Van Statten.
Значит, вы эксперт по всему, кроме экспонатов вашего музея.
Yani her konuda uzmansın, tabi müzendeki şeyler dışında.
По-моему она была одним из экспонатов Стены аномалий?
Onu hatırlıyorum. "Tuhaflar Duvarı" na konu olmuş muydu?
Если бы я имел предвидение, которое вы приписываете мне, то не нуждался бы в помощи древних экспонатов.
Bana atfettiğin öngörüm olsa eski eserlerin yardımına ihtiyacım kalmazdı.
Он рос в доме, полном древних экспонатов и кип материалов о Маргерит Изобел Теру.
Margaret Isobel Thoreaux hakkında eski eserler ve yığınla araştırma malzemesi olan bir evde büyüdü.
А там, дальше, один из моих любимых экспонатов, обезьяна-капуцин.
Karşımızda ise müzede en sevdiğim canlılardan biri yer alıyor : Kapuçin maymunu.
Вам в квартиру подкинули пару экспонатов и ясно : Преступник - вы.
Masana koyduğumuz parçaları da hesaba katarsan suçu senin işlediğin oldukça bariz.
- А часть экспонатов еще на улице.
- Müzenin yarısı dışarda deli danalar gibi dolaşıyor. - Tabletim onda.
Семь украденных экспонатов были анонимно возвращены В МЕТ, галерею Тейт и Лувр.
Çalınan yedi sanat eseri kimliği belirsiz biri tarafından MET, Tate ve Louvre Müzelerine iade edildi.
Мы не получаем прибыль от наших экспонатов! А что со смокингом?
Tarihi eserlerden kazanç elde etmeyiz.
А здесь у нас один из самых ценных и наиболее уникальных экспонатов - -
Ve şimdide müzemizin en nadide....... eşi benzeri olmayan hazinesi...
Решено, что я, Рекси и ряд знаковых экспонатов остаемся здесь.
Görünüşe göre ben, Rexy ve birkaç meşhur sergi öğesi şimdilik burada kalacağız.
Многие из собранных Дарвином образцов, все еще сберегаются и хранятся здесь среди 70 миллионов других экспонатов, из коллекции основанного Оуеном музея.
Darwin'in toplamış olduğu örneklerin pekçoğu Owen'ın kurduğu bu müzede, 17 milyon diğer numuneyle birlikte... hâlen korunmakta ve sergilenmektedir.
И очень быстро это представление экспонатов в студии превратилось в заказ на разработку эффектов специально для фильма.
Ve kısa bir süre sonra eserlerin sette kullanımı, filme özgü efektler yapmamız talebine dönüştü.
- Десять лет, Торнадо терроризировал Европу, украл экспонатов более чем на четверть миллиарда долларов.
10 yıl boyunca, Kasırga Avrupa'da çeyrek milyon dolarlık el yapımı eşyaları çalarak terör estirdi.
Это точно музей. Я видел музеи, где экспонатов намного меньше, чем у меня здесь.
İçinde buradakinden daha az parça olan müzeler gördüm.
Это карта экспонатов Китая
Çin topraklarının haritası burda
До сих пор больше половины экспонатов не найдено.
Eserlerin yarısından fazlası hâlâ kayıp.
Когда выставка закроется, нужно будет отсортировать 200 экспонатов, и отправить их в 63 музея и частным коллекционерам.
Sergi kapandığında 200 eseri, 63 müze ve özel sahibine göndermek için kayda girmemiz gerekiyor.
Так что мы начнем сортировку экспонатов прямо сейчас.
Bu nedenle sergilenen eserleri hemen kayda girmeliyiz.
Так что мы начнем сортировку экспонатов прямо сейчас.
Eserleri hemen kayda geçmemiz gerekiyor.
Мы взрослые люди, стоим посреди прекрасных экспонатов из величайшей коллекции в Западном полушарии, и, посмотри, что мы делаем.
Amerika'daki en mükemmel antik eser sergisinde gelmiş iki yetişkiniz ve şu yaptığımıza bak.
Как видите, даже без учета экспонатов на "Экспо", парк заполнен достопримечательностями, которые привлекут многих...
Buraya bakarsanız, Expo'daki sergiyi saymazsak park, insanların zamanını alabilecek şeylerle dolu ve...
В Музее Науки, в астрономических залах прекрасная подборка экспонатов.
Bilim Müzesi'nin muazzam bir astronomi bölümü var.
но все же до конца не понимаю этих экспонатов
Bir aydır buradayım. Hâlâ burada sergilenen nesneleri tam bilmiyorum.
Я должен кое-что проверить для новых экспонатов.
Yeni sergiler için bir şeylere bakacağım.
Тогда оттуда исчезли драгоценности и несколько ценных экспонатов.
Mücevher, sanat eseri...
А я всегда думал, что мы что-то вроде экспонатов в человеческом зоопарке.
Her zaman, bir "insanat" bahçesindeki türler olduğumuzu düşündüm.
если я правильно поняла выкупить один из ее наиболее ценных экспонатов
Bakalım aklını okuyabilir miyim- - onun daha değerli varlıklarından birini ele geçirmeye niyetlisin?
Энджи, я стянул ключи от всех экспонатов на втором и третьем этажах.
Angie, ikinci ve üçüncü kattaki tüm sergilerin anahtalarını yürüttüm. Hepsi bizde. Selam Dr. B.
Мы... У нас прекрасный фотокаталог всех экспонатов, как вы можете видеть.
Gördüğünüz gibi sergilediğimiz eşyaların tamamını fotoğrafladık.
Многие из экспонатов были недавно внесены в каталог повторно.
Son dönemde sergilenen çoğu eseri listeledik.
Ты взял что-то от одного из самых известных экспонатов института Джефферсона?
Jeffersonian'ın en popüler sergilerinin birinden bir şey mi aldın sen?
Без новых экспонатов, даже наши постоянные посетители предпочтут остаться дома и смотреть шоу Эда Салливана.
Sergileyecek yeni şeylerimiz olmazsa en sadık patronlarımız bile evde oturup Ed Sullivan izlemeyi tercih eder.
Это один из самых известных экспонатов Института Джефферсона.
Burası, Jeffersonian'ın en popüler sergilerinden biri.
Большая часть экспонатов из моей коллекции размещена в крупнейших
Koleksiyonumun büyük bir kısmına dünyanın en iyi müzeleri ev sahipliği yapıyor :
Большая часть экспонатов из моей коллекции размещена в крупнейших музеях мира - в Нью-Йорке, Лондоне, Мюнхене.
New York, Münih, Londra.
Чтобы заполнить, нужно много экспонатов.
Burayı doldurmak için bir sürü sanat eseri lazım.