English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Экстаза

Экстаза translate Turkish

40 parallel translation
Что-то типа экстаза?
Ecstasy gibi bir şey mi?
"Иллюминация" - это не состояние экстаза, это не безрассудное состояние экстаза, приводящего в восторженное состояние.
Aydınlanma bir rehavet durumu değildir. Ne pervasız bir rehavet ne de mest olma durumudur.
Женщина находится в состоянии экстаза от введенного наркотика.
Kadın, şu anda ilaç enjeksiyonundan dolayı kendinden geçmiş bir durumda. Gördüğünüz gibi hiçbir şekilde acı hissetmez.
Ничто не смогло превзойти экстаза того первого пробуждения.
O ilk uyanışın coşkusu eşsizdi. Ağzında taze elmanın tadı kalmış Adem gibiydim.
Время от времени, они пытались достичь определенного уровня экстаза... было несложно придти к ним воскресным утром в больничную палату... но в другой раз, мы должны были пройти через основной вход, чтобы всех увидеть.
Ara sıra, delilikleri ahenkli hale gelirdi. Pazar sabahları, onları koğuşta ziyaret etmek kolaydı. Ama diğer zamanlar herkesi görmek için heryere gitmeniz gerekirdi.
- Без.. без религиозного экстаза.
- Evet ama bağnazca değil.
Тони доводил до экстаза всех подружек.
Tony bütün kız arkadaşlarımı mutlu etmiştir! Giysilerim.
Ты видел меня когда-нибудь в приступе экстаза?
Beni hiç aşırı mutlu gördün mü?
Возможно, вы захотите присесть, пока не лишились чувств от экстаза?
Dizlerinin bağı çözüldüyse oturabilirsin.
Класс. Мы будем голодать и потеть, пока не достигнем состояния экстаза.
Harika, şimdi mutIuIuktan sanrıIayana kadar aç kaIıp terIeyeceğiz.
Не люблю хвастаться, но я могу довести до экстаза в любом месте.
Övünmeyi sevmem ama, 58'lik Chevy'nin motor bloğunu kuyruk borusuna kadar emebilirim. - Öyle mi?
А если бы он отведал меня, он бы умер от экстаза. Ты лицемерка, изменщица, низменная и порочная.
Riya, alçaklık, ihanet, kötülük!
Самка издает громкий, пронзительный крик экстаза.
Ta ki dişi yüksek sesle, kendinden geçerek bir çığlık atana dek.
А в момент экстаза, она вырвется на свободу.
Bir zevk anında açığa çıkabilir.
Мне часто снятся страннь е снь неудержимого, мистического экстаза
Sık sık tuhaf, sert rüyalar görüyorum. Şiddet, mistik bir sertlik..
Вы слушаете Радио Рок и я Граф, начинаю обратный отсчет до экстаза, и рок-н-ролл целый день и целую ночь.
Radyo Rock'ı dinliyorsunuz. Bütün gün bütün gece kendimizden geçip rock yapmak için geri sayarken size güveniyorum.
И на последнем вздохе Он станет одним из нас... И узнает место экстаза и страдания.
Tam son nefesini verecekken bizden biri olmadan az önce zevk ve acının birleştiği yerin neresi olduğunu öğrenecek.
Будучи мальчиком, Дарвин был фанатичным собирателем насекомых, от чего он приходил в восторг, доходящий до экстаза.
Darwin, çocukluğunda fanatik bir böcek kolleksiyoncusuydu. Burada, neredeyse kendinden geçme noktasına geldi.
Женщина, объятая огнем экстаза.
Sonra "tutkunun ateşiyle tutuşan kadın".
Святая Тереза в огне экстаза.
Tutuşan Azize Teresa.
Так это ты стонешь или наша нянечка в порыве экстаза?
O sesler senden mi geliyordu yoksa kendinden geçmiş hemşiremizden mi?
Все эти различные переживания, о которых нам известно, околосмертный опыт, похищение пришельцами, наблюдение пришельцев, опыт сексуального экстаза, я верю, что все эти переживания, фактически, фрактальны.
Rapor edilen tüm bu farklı deneyimler NDE'ler, ölüme yakın deneyimler, uzaylılarla karşılaşmak, ve onların adam kaçırması, seksüel ekstazi, bence bunların tamamı aslında birer fraktal.
В упоении экстаза и защищенности.
... beraberce ebedi hazzı yaşayalım.
И что должен сделать мужчина для достижения глубин экстаза?
Bakalım hanginiz hayal gücünüzün sınırlarını zorlayacaksınız?
- Экстаза?
- Kendinden geçmiş gibi mi?
Развейся. Пусть красавчик доведет тебя до экстаза.
Çıkmak derken bardaki yakışıklının gözlerin dönene dek seni becermesinden bahsediyorum.
Тебе следует избегать фрикционного оргазма ради высшей формы экстаза
Ekstazinin yüksek dozuna benzeyen friksiyonel orgazmdan kaçınmalısın.
Насколько я знаю, даже среди неверующих самым частым выражением во время экстаза является : "О, Боже!"
Cinsellikte zirve noktasındaki ateistler bile en çok "Aman Tanrım!"... Iafını kullanırlar.
А твой сон тоже заканчивался тем, как я достиг экстаза и одновременно занял третье место в нью-йоркском марафоне?
Eminim senin rüyan da ben New York maratonunda üçüncü gelmemle birlikte zevkin doruklarına çıktığım sırada bitiyordu.
И я доведу тебя до такого... экстаза.
Ve seni kendinden geçireceğim.
Он в состоянии необузданного экстаза от того, что приступил к съемкам.
Tekrar setlere döndüğü için ölçüsüz bir coşkunluk içinde.
Он был про историю и память тысячелетий колониальных страданий, отпущенных в моменте чистого экстаза.
İçeriğinde tarih, anılar ve halkın binlerce yıldır çektiği acının zevkli bir anla dindirilmesi vardı.
Вашей сестре повезло иметь мужа, который довел её до экстаза с первого раза.
Kardeşin ilk gecesinde kendini mutlu edebilen bir koca bulduğu için çok şanslı.
Что ж, меня радует мысль о том, что ты изнемогаешь по мне, отказавшись от семьи и любви ради более глубокого экстаза.
İşte bu bana keyif verdi beni bu kadar istiyor olman aile ve aşktan vazgeçmen sırf daha derin bir zevk uğruna.
Экстаза стали и плоти, смерти и жизни.
Çelik ve etin verdiği zevk ölüm ve hayat.
Модно в этом веке игнорировать идею о добре и зле но зло есть и оно находит ценность в хороших людям Давая греху сладкий вкус экстаза
Bu modern çağda iyilik ve kötülük düşüncesini reddetmek moda ama kötülük var ve iyi insanları günah işlemenin tatlı coşkusuyla elde ediyor.
Она просила с ней поупражняться Чтобы довести её до экстаза
Bu kız sikişmek istiyordu Orgazm olmak için
Я всегда знала, как получить удовольствие но ни разу не доводила себя до настоящего экстаза.
Dudaklarım, erkek kardeşimle seks için inilderken, onu ağzıma aldım. Ve O, göğüslerime dokundu, Aletinin büyüdüğünü ve sertleştiğini... hissedebiliyordum...
Женщина, достигшая сексуального экстаза при помощи механического воздействия всегда склонна винить себя. Конечно будешь.
Şüphesiz.
"Поэму Экстаза" Александра Скрябина..... далее у нас Вольфганг Амадей Моцарт...
Şimdi Wolfgang Amadeus Mozart ile devam ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]