Элитные translate Turkish
57 parallel translation
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
Büyük üzüm bağları, yıllanan fıçılar, tadına bakan rahipler, Oklahoma'daki bir kadın kafayı bulmak için!
Элитные династии этих культов работают, через их потомков, в мире сегодня и чрезвычайно влиятельны.
Bu kültü devam ettiren hanedan, torunları sayesinde bugün hala varlığını sürdürmektedir ve çok güçlü konumdadır
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Başkentin dışındaki alanlara özel harekât birlikleri gönderildi.
- Кларк боится потерять другие колонии, поэтому он посылает элитные силы для установления прямого контроля над всеми колониями, которые могут выступить против него.
Clark kolonileri kaybetmekten korkuyor bu yüzden kendisine karşı gelen kolonileri ele geçirmek için büyük güç kullanıyor.
Сегодня элитные соединения с Вавилон 5 вступили в бой с группой разрушителей базировавшихся у Проксимы 3.
Bugün Babil 5'ten kalkan özel harekat birlikleri Proksima 3 yörüngesindeki bir grup destroyerle sıcak çatışmaya girdi.
Мобильные элитные формирования, финансирование без лимита.
DEA'nın eğitimli bir müdahale ekibine ve yeteri kadar büyük bir bütçe.
В конце августа элитные войска армии США... отряд "Дельта", рейнджеры и 160-й особый авиаполк... прибыли в Могадишо для свержения Аидида.
Ağustos sonunda, Amerika'nın seçkin askerleri... Delta Kuvvetleri, Rangerlar ve 160. SOAR...
Элитные войска.
Biz seçkin askerleriz.
- Это элитные части. - Эй, Луи. Почему ты стал охранником, а не пошел в пожарные?
Neden bir itfaiyeci olarak kalmadın?
Ты хотел служить, идти в элитные боевые части!
Eyali, orduya katılmak istedin mi istemedin mi?
Во время школьных каникул Нагамине была отобрана в Элитные подразделения Космической Армии ООН.
Orta üç yazında Nagamine, BM Uzay Gücü tarafından seçilenler arasındaydı.
Элитные войска, прям... Лаци!
Elite commando Laci!
Ангел, если мы планируем убить элитные силы апокалипсиса сегодня ночью... Разве мы не должны готовиться?
Angel, bu gece Kıyamet'in elitlerini yok etmeyi planlıyorsak hazırlık yapmamız gerekmez mi?
- Но... не на столько, Чтобы вручить мне эти элитные ирисы из лучшего цветочного магазина
ama ana caddedeki çiçekçiden bana bu süsen çiçeklerini alacak kadar değil.
А попросить элитные сорта ума не хватало.
Cold Brain istediğin günleri de gördük...
Что делали на твоём заводе? Элитные яхты.
- Fabrikanda ne üretiyordunuz?
По общепринятому мнению - это самые лучшие элитные бойцы, которые могут решить любую проблему.
Genel olarak onların bütün sorunlara, En iyi çözüm olan, İyi eğitimli süper asker olarak görürler.
Я негласный партнер, так сказать, нескольких частных инвесторов, которые хотели бы построить на этой земле элитные дома под тайм-Шер.
Gizli bir yatırımcıyla burayı geliştirip devremülk evler yapmak için sessiz bir ortaklığım var.
Часто в израильском обществе принято думать, что тот, кто идет добровольно в элитные части, это признак правильного воспитания.
Bu söylediklerin benim için gerçekten şaşırtıcıydı. İsrail toplumunda oğlunun da içinde bulunduğu... bu gönüllü seçkin birlikler, gerçekten iyi eğitildiği düşünülüyordu.
Лучшие люди выбирают самые элитные отряды.
En iyi insanlar en iyi birlikleri seçer.
К тому же Барнабиз имеет элитные рестораны, и островки Барнабиз есть в Вайоминге и Небраске, мы стали крупнейшей сетью рыбных ресторанов в стране.
Seçkin restoranlarımıza ek olarak Wyoming ve Nebraska Adaları'nda da kulübe restoranlarımız bulunmakta. Deniz ürünlerinin sektördeki tam donanımlı hizmeti bakımından tekel biziz.
За нами охотятся элитные гвардейцы принца Джона.
Peşimizde Prens John'un seçkin muhafızları var.
У них большая мастерская, в которой разбирают угнанные машины, в основном, элитные.
Büyük bir araba parça işleri var, çoğunlukla yüksek değerli parçalar.
Но, когда я открывал собственное дело по торговле недвижимостью... элитные дома по всему миру...
Ama ben gayrimenkul işine başladığım da - --Dünyanın her yerinde lüks evler - -
Рал счетат носитель руны придёт в один прекрасный день, он разместил элитные войска вокруг гробницы.
Rahl Rüntaşıyıcısının bir gün geleceğini biliyordu. Bu yüzden mezarın başına özel muhafızlarını yerleştirdi.
"Элитные путешествия - развлекайтесь с нами"?
"Seçkin seyahatlere bizimle güle oynaya gidin!"
У нас есть элитные отделы, шеф Джонсон, но нет элитных проблем.
Belki seçkin bölümlerimiz var şef Johnson ama, seçkin sorunlarımız yok.
Он был швейцарским гренадером и обучал рукопашному бою элитные подразделения.
Eskiden İsviçre ordusundaymış. Özel kuvvetlerde göğüs göğse muharebe eğitimi verirmiş.
Не забывайте о том, что элитные бегуны хотят закончить забег через два часа и 5 минут или чуть раньше
Unutmayın ki, bu koşudaki iyi koşucular yarışı iki saat beş dakikadan daha az sürede bitirmek istiyor.
Мы не продаём элитные дома.
Biz sosyete evleri satmıyoruz.
- Мы продаём элитные квартиры.
- Sosyetik apartman daireleri satıyoruz.
Передай ему, что элитные рыцари предали нас, что надо отправить армию через долину к Малдисс Дартон, чтобы помочь нам добыть меч единорога.
Ona anlat ; askerler bize ihanet ettiği için Arkamızdan bize yardımcı olacak orduyu göndersin. Ve tek boynuzlu atın kılıcını ele geçirebilmek için
Элитные члены закрытого общества всегда пересекаются.
Sınırlı kişiden oluşan bir topluluğun elit üyeleri her zaman birbiriyle kesişir. Bunu yapan adamı tanıyor olmalısın.
Я сказал ему, что мы элитные оперативники из ЦРУ.
Ona CIA'den gelen seçkin casuslar olduğumu söyledim.
Элитные проститутки для богатеньких сынков, женатых бизнесменов, общественных деятелей и так далее.
Zengin erkekler, evli iş adamları, tanınmış kişiler için kaliteli eskort hizmeti sunuyorlar.
Помогает проходить в элитные рестораны?
Başın göğe erdi mi?
Они оставили за собой "право на использование образов, фан-клубы в интернете и элитные чаты".
"Satın alma hakarını, çevrimiçi fan üyeliklerini ve ücretli sohbetleri" ni ellerinde tutmuşlar.
Даже элитные гильдии вовсю ищут эту самую ель.
Büyük loncalar da bıkmadan onu arıyorlar.
Как элитные бойцы, вы будете действовать в неконтролируемых условиях, где у вас будет доля секунды, чтобы отличить невиновного от врага.
Seçkin askerler olarak rehineleri kurtarmak için sadece çok kısa sürenizin olduğu, kontrol edilemeyen bir ortamda görev yapacaksınız..
Вам не нужно будет отправлять их в элитные школы, потому что им неинтересно читать или считать.
Ve onları süslü okullara göndermek için endişelenmenize gerek yok çünkü okumayla veya sayılarla araları iyi değildir.
На самом деле это элитные проститутки.
Yüksek ücretli fahişelerdir.
Я имею в виду, военные нанимают их что бы обмануть элитные подразделения специальных операций.
Ordu onları özel operasyon birimlerini kandırmaları için tutuyor.
Местный вор, который вламывался в элитные дома по всему острову в течение последних шести месяцев.
Son 6 aydır tüm adadaki kaliteli evlere giriş yapan, yerel bir hırsız.
— Элитные войска. — 40 рядовых и офицеров.
- Elit muhafızlar. - 40 kayıtlı erkek ve memur.
Проверь, есть ли пострадавшие недавно элитные магазины.
Yakınlarda lüks bir mağaza falan soyulmuş mu bir bak.
Вы - будущие элитные войска Королевы Земли, и вы обязаны защищать её любой ценой.
Toprak Kraliçesi'nin özel savaş gücü olacak ve onu her ne pahasına olursa olsun koruyacaksınız.
Настолько проклятое место, что туда не суются даже Элитные.
Öyle ölümcül bir yer ki Elite Zealot bile oraya gidemez.
Ездили на дорогих машинах, арендовали элитные квартиры.
Güzel arabalar sürmüş, en yüksek kalitede daire kiralamışlar.
Некоторые элитные школы берут образцы ДНК в качестве меры предосторожности от похищений.
Bazı elit okullar kaçırılma tedbiri gibi şeyler için kayıt tutabiliyorlar.
- Они элитные смортсменки, стремящиеся к к славе, все их внимание сосредоточено на этом.
Kızın ailesinin burada olduğunu söylememi istedi.
У нас тоже есть элитные войска.
Bizim de seçkin piyadelerimiz geliyor.