Элитой translate Turkish
34 parallel translation
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Sınırsız güç, zenginlik ve elit tabaka tarafından yönetilen güneş sistemleri.
ѕоследн € € новость : ћы можем подтвердить, что "ль" емпо √ иганте готов к встрече с мировой элитой.
Şimdi son dakika haberleri. Il Tempo Gigante'nin büyük yarışa hazır olduğu doğrulandı.
ћы собрались чтобы приподн € ть завесу над техническими чудесами – еодора'ельгена, который должен в завтрашнем √ ран-ѕри померитьс € силами с мировой элитой, и самим – удольфом Ѕлудстрюпмуеном на его 12-цилиндровом Ѕумеранг – апидо.
Burada Rimspoke'nin teknik şaheserinin, Grand Prix'de 12 slindirli Boomerang Rapido'nun sahibi Gore-Slimey'i de dahil olmak üzere diğer yarışçılara meydan okumasına şahit olmak üzere toplandık.
'ельген снова боретс € с мировой элитой, надеемс € машина выдержит.
Rimspoke, yeniden dünyanın usta yarışçılarına meydan okuyor.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой. - Не могу не согласиться. Доктор Стивенс?
Liberal medya patronlarının aldatmacalarıyla dolu olan, hayatın gerçeklerini yansıtmayan kültürel yozlaşmanın kaynağı bir cihaz.
Провести две недели с международной элитой своих сверстников?
Yaşıtlarından seçkin zeki kişilerle iki hafta geçirmek.
Это Джоуи Поттер, моя коллега по бару, или это Джоуи Поттер, которая бегает с элитой Bортингтона?
Bu barmen arkadaşım Joey Potter mı, yoksa Worthington elitleriyle koşan Joey Potter mı?
Мы были элитой.
Bizler en iyilerdik.
Некоторые называют вас элитой.
Bazıları size "Seçkinler" diyor.
Я слышал, что теперь она висит... со школьной супер элитой, во главе с Лорой Денон.
Laura Dannon'un tayfasında seçkin bir amigo olmak için kastırdığını biliyorum.
Он у нас с элитой вошкается, а на своих постоянных клиентов он положил.
Saygın hastalarına bakıyor. Ona düzenli olarak para veren bizleri yüzüstü bıraktı.
Я горжусь, что вы откликнулись на зов службы и сегодня стали элитой Нью-Йорка.
Sizleri hizmete hazır gördüğüm için gururluyum, ve bugün New York'un en iyileri arasına katılıyorsunuz.
Все эти аристократы веками были элитой Бостона.
Brahmin'ler asırlardır Boston'un elit ailelerindendir.
Борцы за права учеников, отодвинутых в сторону элитой ".
"İmtiyazlı zümrelerce kenara itilmiş öğrencilerin şampiyonu."
Только так можно стать элитой.
İşte böyle elit olursun.
Правда в том, что мне не интересны интервью с элитой Манхэттена.
Açıkçası ben New York'un elitleriyle röportaj yapmakla falan ilgilenmiyorum.
Мне не интересны интервью с элитой Манхэттена.
New York'un zenginleriyle röportaj yapmakla ilgilenmiyorum.
Он приглядывает за элитой черного рынка Готэма.
Gotham'ın karaborsa elitini yakından takip ediyor.
Люксовая ложа будет заполнена, элитой всех пяти военных структур.
Beş askeri servisin üst kademeleri burada.
Тони говорит, что вы хотите быть с элитой.
Tony gruba katılmak istediğini söyledi.
Элитой?
Grub mu?
И не просто с болельщицей Тигров, а с элитой Оберна, с элитой футбола.
Sadece kaplanlar hayranı olan biri değil aynı zamanda Auburn bağlılığı, futbol bağlılığı olan biri.
Было бы идеально разоблачить его сегодня на гала-приеме перед всей городской элитой.
Bu geceki gala, şehrin en önde gelenlerinin gözleri onun üzerindeyken harekete geçmek için mükemmel zaman olabilirdi.
Ну, ты окружена Вашингтонской элитой.
Washington'ın elit tabakasıyla çevrilisin.
Перси и Аманда никогда бы этого не признали, потому что мы были элитой.
Percy ve Amanda bunu asla kabul etmezdi çünkü bizler seçilmişlerdik.
У меня свой бизнес, и я пирую и развлекаюсь вместе с элитой этого города.
İşimin başındayım ve şehrin önde gelen insanlarıyla bir aradayım.
Наверное, она считает себя элитой.
Kendisinin seçkin olduğunu düşünüyor muhtemelen.
Это подготовит планету к перемещению в космосе, который уже вооружили против бедного, сбившегося в кучку человечества, которое не было истреблено убер-агрессивной фашистской элитой.
Yabani faşist elitlerin yok etmediği geniş fakir insan kitlelerine karşı çoktan silahlanmış zenginler uzaya gitmeye hazırlanacak.
Вы будете моей элитой, моими Охотниками.
Avcılar'ım olacaksınız.
Само собой, вместе с элитой пришли и таблоидные скандалы.
Magazin skandalına imza atan ünlüler de gelmişti tabii :
С тех пор они являются элитой Калифорнии.
O zamandan beri California sosyetesindeler.
Я должен поговорить с элитой Готэма.
Gotham'ın seçkinleriyle konuşmam gerek.
Они называли себя "Основателями", они сделали себя элитой.
Kendilerini "Kurucular" diye tanıttılar, ve kendilerini seçkin kıldılar.
Элитой, которая однажды привела народ к величию.
Bir zamanlar halkımızı yüceliğe kavuşturan seçkin kişiler.