Элиты translate Turkish
206 parallel translation
Ќаписано, что он среди мировой элиты!
Burada bu işe dünyanın en iyileriyle yarışarak başladığı yazıyor.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Fakat belirgin gerçekleri göz ardı etmek,... elitist bir bilim anlayışı ile deneysellik yerine miztisizmi kucaklamak,... köle düzenini kolayca kabullenmek ; ... bütün bunlar insanlığın gelişimini sekteye uğrattı.
- Социальная дезинтеграция, разложение элиты, в таком духе.
- Sosyal parçalanma, elitlerin çürümesi.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Çıkarlar önemli. Hem sizin, hem bizimkiler. Güçlü, seçkin insanlar.
A тeпepь, зaбыв o дoвepии, кoтopoe я eмy oкaзaл, Эндpю Бeккeт тaщит мeня в cуд. Чтoбы выcтaвить мeня изyвepoм нa глaзax y юpидичecкoй элиты Филaдeльфии.
Şimdi de, ona gösterdiğim itimat ve şefkate aldırmadan bütün Philadelphia yargı kurumunun tam gözü önünde bana suçlamalar yağdırmak, bağnaz demek için Andrew Beckett beni mahkemeye sürüklemeye niyetleniyor.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Kazancimiz hem biz hemde siz seçkin insanlari tatmin edici oldu.
Джордж, ты становишься одним из элиты.
George, Parıltılardan biri oluyorsun.
В составе интеллектуальной элиты... готовящейся покорить орды варваров на Плутоне.
Pluton gezegenindeki barbar sürüleri üzerinde... hakimiyet kurmaya hazırlanan entelektüel seçkinlerden biri olarak.
Вечеринки декаденской элиты рушат цивилизацию на наших глазах.
Medeniyet unufak olurken, seçkinlerin itibarını yitirmiş bir partisi.
Для генетической элиты успех достижим. Но не гарантирован.
Genetik elit için, başarı elde edilebilir ama garantisi yok.
И когда у члена элиты наступают трудные времена, его генетическая идентификация становится товаром.
Ve elitin bir üyesinin başı derde girerse, Genetik ikizi değerli hale gelir.
Они никогда не поверят, что кто-то из элиты обманывал их так долго.
Önde gelen birinin bu kadar zaman onları aldattığını kabul etmezler.
Он не может быть среди элиты.
Elitin içinde olamaz.
Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
İşte Sandra Van Ryan, Blue Bay sosyetesinin milyonerlerinden.
Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
Ortaokul, seçkin lise grubuna dahil olmadan önce geçmek zorunda olduğunuz sırat köprüsü.
Она была частью элиты.
Etrafı oldukça kalabalık birisiydi.
Дафни, авиакомпании всегда оставляют несколько мест для элиты Сиэтла.
Ah, Daphne Her şey bir kenara.. .. Seattle'ın seçkin insanları için her zaman birkaç koltuk vardır.
- Позволить Людям Управлять, Позволить Людям Обрести Управление, отобрать контроль над их собственной судьбой у далёкой элиты из Вашингтона.
"Hakimiyet milletindir." İnsanlar tekrar yönetimi ele alsın, kendi kaderlerini kontrol etsinler,... Washington'daki bir grup elit kesim yapmasın.
По слухам, один из нас... один из Клериков тайно прекратил принимать дозу что один из нашей элиты на самом деле чувствует.
- Evet. Söylentiye göre içimizdeki rahiplerden biri gizlice ilacını almayı bırakmış. İçimizden birilerinin hissettiğini duydum.
Жизнь среди всесильной элиты. Так цивилизованно.
Elit tabakada yaşam.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
Darwin'in dinsiz küfürleriyle... çocuklarımızı kirleten entellektüel elitlerden tutun, Onları yerel ticarethanelerinde çürüten alçak Hollywood paganlarına kadar.
Должен признаться, я в восхищении от скорости реакции элиты Лондона.
Londra Polis Ekibinin dakikliği karşısında büyülendiğimi söylemeliyim.
- Манхэттенской элиты. - Ты доверилась Дэну, даже Блэр.
-... hayatlarına dair tek kaynağınız.
Госпиталь для элиты Манхэттена. Какой успех.
Manhattan'daki hastaneler çok revaçtadır.
Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Manhattan'ın elit insanlarının skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek kaynağınız.
Это – Сплетница, ваш единственный источник сплетен о жизни манхэттенской элиты.
Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
Manhattan'ın elit tabakasının rezilliklerini size bildiren tek kaynağınız.
С вами сплетница ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
İşte Gossip Girl - Skandallarla dolu Manhattan'ın seçkin insanlarının yaşamlarıyla ilgili tek bilgi kaynağınız.
Сплетница с вами. Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Dedikoducu kız, karşınızda- - Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek ve en önemli kaynağınız.
Поэтому всегда будет диктатура элиты финансово благополучных людей.
Sonuçta her zaman elit kesimin diktası söz konusudur. Finansal olarak varlıklının diktası.
Естественно, мы не настолько наивны, чтобы полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Tabi ki iş dünyası ve finansal çevrelerin elitlerinin bu fikre katılmasını bekleyecek kadar saf olamayız. çünkü güçlerini ve kontrollerini kaybedeceklerdir.
Среди приглашенных множество представителей элиты Нью-Йорка.
Davetli listesi New York'un güçlü elit sınıftan pek çok kişiyi içeriyor.
- Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхеттенской элиты Я люблю тебя, Нейт Арчибальд.
Karşınızda Gossip Girl. Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek kaynağınız. Seni seviyorum Nate Archibald.
Сплетница снова с Вами - ваш единственный источник сплетен из жизни Манхэттенской элиты.
Karşınızda Gossip Girl. Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхэттенской элиты.
- En eski arkadaşlarımdan birisin. - Beni Eleanor'un partisinde öptüğünde kesinlikle öyle hissetmedim.
Сплетница с вами, ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Karşınızda Gossip Girl. Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
Но теперь, я часть военной элиты.
Ama şimdi silahlı kuvvetlerin seçilmişlerinin bir parçasıyım.
Помните, Вы сказали, что жизнь выбрала Вас быть членом элиты? Это не было ваше решение?
Hatırlarsan seni seçkinler grubunun bir üyesi yapanın hayat olduğunu söylemiştin değil mi?
Я - боец элиты, тренируемый много лет в искусстве печати.
Gizlilik sanatı üzerine yıllarca eğitim almış, savaşçı bir liderim.
С вами Сплетница... Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamı için tek kaynağınız dedikoducu kız karşınızda.
С вами Сплетница - ваше единственный источник сплетен из жизни манхэттэнской элиты.
Karşınızda Dedikoducu Kız. Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
С вами Сплетница - ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттэнской элиты. - Звучит, будто он все еще тебе нравится
Manhattan'ın elit kesiminin skandallarla dolu hayatlarına dair tek duyum kaynağınız.
С вами Сплетница - ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Karşınızda Dedikoducu Kız! Manhattan elitlerinin skandallarla dolu hayatlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
С вами сплетница... ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Karşınızda Dedikoducu Kız. Manhattan elitlerinin skandallarla dolu yaşamlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
- для пьющей элиты? - Заткнись, Хамфри.
- Kes sesini, Humphrey.
С вами сплетница... ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Manhattan'da yaşayan seçkin insanların skandallarla dolu hayatını gözler önüne seren, biricik haber kaynağınız Dedikoducu Kız karşınızda.
С вами Сплетница, ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Dedikoducu Kız konuşuyor, Manhattan elitlerinin skandal dolu hayatlarına dair tek kaynağınız.
Я завидовала женщинам из семей правящей элиты, у которых была возможности выйти за него.
Teşekkürler.
Позволь сорвать твой цветочек кому-нибудь из элиты.
Bırak, çiçeğini kaymak tabakadan birisi sulasın.
Единственный источник сплетен для вас о жизни манхэттенской элиты
İşte Gossip Girl -...
Я не выходец из интеллектуальной элиты Новой Англии.
İkna olmadım.