English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Эмоция

Эмоция translate Turkish

89 parallel translation
Отличная эмоция, надежда.
Umut, iyi bir duygudur.
Волнение - человеческая эмоция.
Endişe, insani bir duygudur Kaptan.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
Nezaket başka bir insan duygusudur.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
"Duygu : Aklın heyecanlı veya huzursuz olması şiddetli veya heyecanlı zihinsel durum."
Это единственная эмоция, которой вы мня наделили.
Bana verdiğiniz tek duygu bu doktor.
Не глупи. смех сквозь слёзы моя любимая эмоция.
Saçmalama. Ağlamanın ardından gülmek benim en sevdiğim duygudur.
У меня новая эмоция происходит через каждые пять секунд.
Her beş saniyede bir ruh halim değişiyor.
Страх - наша главная эмоция.
Korku, insanın en ileri duygusudur.
Потому что это эмоция.
- Bir duygu olduğu için mi?
Допустим, что ты прав и это реальная эмоция.
Diyelim ki ; bunun gerçek bir duygu olduğu konusunda haklısın.
Злость - это негативная эмоция.
Öfke olumsuz bir duygudur.
Но я думаю, что это была эмоция.
fakat sanırım bir duyguydu.
Эта эмоция мешает тебе контролировать себя.
Kontrolünü gerçekten tehdit eden duygu bu.
Может, эмоция настолько сильная что тело не может её удержать.
Belki de duyguların öylesine yoğunlaşıyor ki vücudun içine sığdıramıyor.
Э, негодование это такая уродливая эмоция.
Kızgınlık bu kadar çirkin bir duygudur.
Опять же, верность это эмоция.
YıldızFilosunun derin bir geçmişi yok- -
Все, что здесь происходит – каждое прикосновение, каждая эмоция, каждое желание увеличено для максимального удовольствия.
Orada olan her şey, her dokunuş, her duygu, her arzu..... maksimum düzeye yükseltilmiştir.
А что это за такая эмоция под названием "любу"?
"Şevmek" diyerek neyi kastediyorsunuz?
Гнев - это эмоция, с которой я боролся почти всю свою жизнь.
Öfke, hayatımın neredeyse tümünde mücadele ettiğim bir duygu.
Моё сексуальное возбуждение заменела другая похожая эмоция... злость на твою тощую задницу!
Benim cinsel eğilimim yerini başka bir duyguya bıraktı - - senin cılız popona olan öfke!
Надежда хорошая эмоция.
Umut, iyi bir duygudur.
Нет особенных поддельных эмоций, потому что, как говорит Фрейд, дословно, единственная эмоция, которая не врёт, это тревога.
- Ripley dur. Eski bir gnostik kurama göre, dünyamız mükemmel bir şekilde yaratılmamıştır.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
İyi hisler ; sevgi, mutluluk, umut gibi bize düşüncemizin isteyeceğimiz türden şeyleri getireceğini söylerler.
Интенсивная эмоция может быть частью неврологического события.
Şiddetli duygusallık, nörolojik olgunun bir parçası olabilir.
Человеческая эмоция, энергия.
İnsan duyguları enerjidir.
Я хочу сказать... гнев - естественная человеческая эмоция.
Öfkelenmek, insanın doğasında var.
Любовь - это естественная человеческая эмоция.
Aşk, insan duygularının en doğalı.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Bu karşı konulamaz duygu.. kalbimizi korumak için ördüğümüz duvarlarımızı yıkıp geçebilendir..
Это просто эмоция, которую я не могу подавить.
Bu bastıramadığım bir duyguydu.
Каждая эмоция под контролем.
Her türlü duygu kontrol altındadir.
Это кажется настолько не богоподобным, что у Бога такая мелкая человеческая эмоция.
bana sanki tanrı değilmiş de, sanki sıradan insani duyguları olan biri.
Что это за эмоция?
Bu hangi duygu?
Это не эмоция.
Bu bir duygu değil.
Люди всегда считают, что злость - самая опасная эмоция, но отвращение - это язык ненависти.
İnsanlar her zaman öfkenin en tehlikeli duygu olduğuna inanmıştır ama nefretin asıl dili tiksinmedir.
Последнее, на самом деле, не эмоция, но думаю, Вы должны знать об этом.
Sonuncusu bir duygu değil ama yine de bilmen gerektiğini düşündüm.
Вина, очень сильная эмоция.
Suçluluk duygusu çok güçlü bir duygu.
Я знаю, это эмоция...
Biliyorum, sadece bir duygu...
Хорошо, если мы собираемся ввязаться в это дело, радость - это не та эмоция, которую я испытаю, ясно?
Bu vakanın üstesinden gelmemiz gerekiyorsa "memnuniyet", hissedeceğim duygular arasında yer almaz. Anladın mı?
- Пожалуйста. Полигамия, возможно, разумна с точки зрения антропологии, но ревность - это очень сильная эмоция.
Çok eşliliğin antropolojik önemi olabilir ama kıskançlık çok güçlü bir duygu.
Ее первая эмоция, гордость, вынудила ее предать меня.
İlk duygusu olan gurur, onu bana ihanete götürdü.
Когда на вас накатывает не та эмоция, нужно уединиться, побыть в мире с собой любым возможным способом.
Bu tür hislere kapıldığında sessiz bir yere gidip bir şekilde kendini sakinleştirmelisin.
Это эмоция.
Bu duygu işte.
Вот это эмоция.
İşte bu duygudur.
Вторая эмоция была :
İkinci duygu...
Мне бы хотелось поблагодарить Карен, Карен Картрайт, за то, что привела это шоу к жизни обманывая режиссера и за то, что поверила в меня, как в актера так сильно, что подстроила мою замену, которая имела прекрасный смысл, полагая, что настоящая эмоция,
Karen, Karen Cartwright'a bu projeyi hayata geçirdiği yönetmeninin sözünden çıkmadığı ve bir aktör olarak bana olan sonsuz güveninden dolayı yerime birinin gelmesini ayarladığı için teşekkür ediyorum.
По-другому. Это может быть... кожа, изогнутая губами, или эмоция на глазах.
Bu dudaklardan kıvrılan bir ten de olabilir gözlerdeki duygu da.
Это просто потрясающая эмоция.
Aslında çok ilginç bir duygu.
Ну, ваша главенствующая эмоция сейчас, когда вы говорите об Элизе Вогельсонг, — облегчение.
Şu anda Elise Vogelsong hakkında söylediklerinizdeki birincil duygu rahatlama duygusu.
Любовь - это не только эмоция.
Aşk, sadece bir duygu değildir.
Я достигла понимания, что эмоция, которой вы служите, любовь, не только бесполезна, но и разрушительна.
Farkına vardım ki hizmet ettiğiniz duygu olan aşk sadece işe yaramaz bir şey değil ayrıca yıkıcı etkisi de var.
Потому что боль - бесполезная эмоция.
Çünkü acı değersiz bir his.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]