Этике translate Turkish
211 parallel translation
- Кто говорит об этике?
Ahlaktan söz edene bak.
... если бы не представления Нортона о деловой этике. Я бы натравил полицию, чтобы пропустили её через мясорубку.
Norton ve onun firma poliçesiyle ilgili saçma fikirleri için olmasaydı polisleri öyle hızlı peşine takardım ki başı dönerdi.
Я не сильна в оконной этике.
Arka pencere ahlâkını pek bilmem.
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
Ve ben de diyorum ki yapabildiği ve yakalanmadığı taktirde, bir de ahlâki değerlerin kendisini rahatsız etmesine izin vermezse, özgür demektir.
Некоторые большой дерьмо прокурор взбитые Комитет по этике АВА в неистовство.
Ensesi kalın bir savcı, baronun ahlak komitesini bana karşı iyice kızdırmış.
Она была в моем классе по этике.
Benim de girdiğim Etik dersindeydi.
Нас интересует мнение Медико-правового совета и совета по Этике. Что скажет совет по Этике?
Etik Konseyi'ndeki kardeşimizin fikrini soralım.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
Sadece teoriler, ala düşünceler ve kalın ciltli ahlak üzerine kitaplar.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
Buraya seninle etik konusunda tartışmaya gelmedim, kaptan.
Джим, да брось ты. Мне не нужна лекция по этике.
Etik dersine ihtiyacim yok.
Вам ли разговаривать со мной об этике.
Benimle etik ahlak konusunda konuşabilecek son kişi sensin.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Ah, eğer şansınız yoksa, birlikler arka çıkar, Serbest Yazılım Derneği tescil haklarına toplu hücum ediyor hani illaki etik hakkında ne düşünüyorsunuz falan bu rezil pazarlama, bu çalışmaların duymak istemeyeceği şeyler bunlar.
Элли, этике не место в юридической фирме!
Bir avukatlık firmasında etiğin işi olmaz.
- Ты спрашиваешь о моей рабочей этике?
- İş ahlakımı mı sorguluyorsun?
Бизнес страхования жизни больше чем другие виды бизнеса того времени был построен на протестантской этике.
= DANIELl YANKELOVICH = Yankelovich Partners Piyasa Araştırma Şirketi... en çok yaslanan işti. = DANIELl YANKELOVICH = Yankelovich Partners Piyasa Araştırma Şirketi
Надо заявить в Комитет по этике.
Etik Komisyonunu aramak gerek.
- Рефератом по этике.
- Ahlakla ilgili denemeyle uğraşıyorum.
Не думаю, что учительнице по этике понравится, что я пишу реферат не сам.
Ahlak öğretmenimizin deneme yazarken hile yapmamdan hoşlanacağına emin değilim.
Ты только что сдал МОЙ экзамен по этике.
Öyleyse, benim ahlak testimden geçtin.
В действительности Джордж Майкл безнадёжно влюбился в свою учительницу по этике, Бет Бэрли.
Aslında, George Michael Beth Baerly adındaki ahlak... öğretmenine umutsuzca, abayı yakmıştı.
И Майкл решил познакомиться с учительницей по этике.
Ve Michael oğlunun ahlak öğretmenini tanımaya başladı.
Но сейчас твоя учительница по этике...
Fakat, şimdi... ahlak öğretmeniniz...
В действительности Джоб принял учительницу гражданского права за учительницу по этике, что встречалась с Майклом.
Aslında, Gob Michael'ın çıktığı ahlak öğretmenini... yurttaşlık bilgisi öğretmeniyle karıştırdı.
Следуешь этике.
İş etiğine bağlı.
Нужно созвать совещание комитета по этике.
Etik komiteyi toplantıya çağırmalıyız.
Помнишь разговор о профессиональной этике?
Profosyonel ahlak konusunda yaptığımız konuşmayı hatırlıyor musun?
Но это так противоречит моей "христианской этике", Мисс Би.
Hıristiyan çalışma ahlakıma çok aykırı Bn. B.
Итак, с глобальной точки зрения, имеющей отношение к морали и этике, то, что я думаю, влияет на мир.
Şimdi ahlaki değerler ve etik gibi daha basit bir bakış açısından bakacak olursak... Benim düşüncelerim dünyayı etkiler.
Это как-то не соответствует врачебной этике.
Bu biraz etiğe aykırı hissettirdi.
Я говорил с ним об этике и о найме нацменов.
Onunla ahlâktan ve ahlâklı çalışmaktan bahsediyorduk.
Стюарт, если бы ты интересовал меня как бездомный, меня бы уже сто лет как уволили за несоответствующие этике профессии отношения.
Eğer seninle evsiz biri olduğun için ilgilenseydim, Stuart profesyonel olmayan davranış nedeniyle çoktan işimden olurdum Yani? Yani, seni bir dost olarak seviyorum.
Это у вашей команды можно достать руководство по сдаче экзамена по этике?
İşe insan bile aldım. Sorum var.
Или еще лучше, Вы можете сказать это комитету по этике позднее сегодня.
Aslında, bugün etik komitesine de açıklayabilirsiniz.
Мне звонили из комитета по этике... Национального совета, который контролирует клинические эксперименты.
Uluslararası Etik Komisyonu aradı klinik deneylerin kontrolünü yapan ulusal kurul.
Комитет по этике считает, что я провалился? Ты еще не провалился.
- U.E.K. başarısız olduğumu mu düşünüyor?
Д-р Норм Фрост профессор по медицинской этике. исследования которого направлены на изучение лекарств способствующих увеличению силы.
Dr. Norm çalışmalarını performans artırıcı ilaçlar üzerinde yoğunlaştırmıs bir tıp ahlakı profesörüdür.
И дело не в этике.
Ve ahlak kuralları yüzünden değil.
Сегодня мы проведем семинар о деловой этике, так как недавно, опустим имена, в корпорации было совершено кое-какое должностное преступление.
Bugün birlikte iş etikleri seminerini işleyeceğiz çünkü yakın geçmişte... - ismi lâzım değil - bir şirket çalışanı görevini suistimal etti.
- Это имеет отношение к этике.
Bu iş etiklerinin bir parçası.
По-моему, семинар по этике вышел отличным.
Bana kalırsa, bu harika bir etik semineri oldu.
Да, это выяснилось во время семинара по этике.
Evet, raporu ben yolladım, etik semineri konusunda.
Нам нужно завершить семинар по этике.
Etik Seminerini bitirmemiz gerekiyor.
Нечего читать мне лекции о журналистской этике, ваше крупнейшее достижение было - статья о выставке кошек.
En büyük haberi kedi edinme yolsuzluğu olan birinden gazetecilikle ilgili dersi alacak değilim.
Речь идёт о профессионализме этике.
Asıl konu profesyonellik ahlâk.
Этике?
Ahlâk öyle mi?
Согласно этике, я должен убить тебя.
Ahlâkla ilgili bir işey olsaydı seni şuracıkta öldürmem gerekirdi.
Как только я сообщу комитету по этике, его сдует.
... dışarı edileceğinden eminim.
- Преберегите это для совета по этике, мисс Конрад.
- Bu çareyi müvekkiliniz sundu.
I took more philosophy courses, particularly one in logic и один по этике. Я взял больше курсов по философии, особенно один, - по логике...
Başka felsefe dersleri de aldım.
Гм, ты как и все жиды имеешь неправильное понятие об этике.
Um, sorun şu ki, ahlak konusunda çok çarpık düşüncelerin var çünkü sen bir yahudisin.
После расследования об этике, через которое я прошла в Атланте...
Atlanta'da meslek ahlakı soruşturması geçirdikten sonra.