Этим вечером translate Turkish
688 parallel translation
За то, что напьёмся до потери сознания этим вечером.
Bu gece kör kütük sarhoş olalım.
Но раз уж этим вечером мы оказались в компании друг друга... мы могли бы поговорить.
Ama bu akşam birbirimize eşlik etmek zorunda olduğumuza göre... en iyisi konuşmamız olur.
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Bu akşamki yeminimiz... her saat, her gün... yanlızca halkın Almanyasını ve Reich'i düşünmektir... ve Alman ulusumuzu!
Этим вечером давай представлять только самих себя.
Bu gece sadece kendimizi temsil edelim.
Большой бал этим вечером.
Büyük balo bu akşam.
Алло, справочная? У вас есть какие-нибудь товарные поезда, следующие этим днём, или этим вечером? В 5 : 48?
Bu akşam doğuya hareket eden... yük treniniz var mı acaba?
Я предпочитаю рискнуть, она должна поменьше двигаться сегодня ночью. Были некоторое странные случаи, раньше, этим вечером.
Onu bu gece hareket ettirmektense bunu göze alırım.
Я признаюсь, что этим вечером я с нетерпением ждала 7 : 00.
İtiraf edeyim ki, bu akşam dört gözle saatin 7 : 00 olasını bekledim.
Но ты же говорил, что мы скажем этим вечером!
Ama bana konuşuruz demiştin. Bu gece herkese söyleyecektik.
Если не хочешь, чтобы этим вечером разразился скандал.
Bu gece bir skandala imza atmamı istemiyorsan kes artık!
Это девушка, чей голос вы слышали этим вечером!
Duyduğunuz ve sevdiğiniz sesin sahibi o kızdır.
Что произошло этим вечером?
Bu öğleden sonra ne oldu?
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём.
Galiba bu gece oraya varamayacağız.
Мистер Гумберт, ваша дочь уехала раньше, этим вечером.
Bay Humbert kızınız bu akşamüstü gitti.
Комендант привёл этим вечером своих людей.
Büyük Müfettiş kalabalık bir halde geldi.
Этим вечером, сэр.
Bu akşam, efendim.
Я хотел купить вам всем что-нибудь выпить этим вечером.
Bu akşam tek istediğim onunla bir kadeh içebilmek.
Успех возможен, если "Орел" отплывет из Йокогамы этим вечером.
Bu akşam Yokahama'daki Kartal Sahasındaki gemiye binmeyi başarırsa, anlaşmamız başarılı olacak.
А представлять бой этим вечером будет м-р. Артур Вэринг.
Bu akşamki maç spikeriniz Bay Arthur Waring.
Этим вечером.
Bu gece.
Я не могу сделать это этим вечером.
Bu gece yapamam.
Я сверюсь с записями, но, думаю, что буду занят этим вечером
Programıma bir bakarım, ama galiba o akşam işim var.
Мы поговорим этим вечером с Грегори и Кэролайн Пэйн Уитни Смит, близкими друзьями семьи Картер.
Bugün Carter ailesinin yakın dostları olan Gregory ve Caroline Payne,..... Whitney Smith ile görüşeceğiz.
Я должен кое с кем встретиться этим вечером.
Bu akşam birini görmem gerekiyor.
И еще я хотел бы пойти с Вами домой этим вечером.
Bu gece seninle birlikte eve gitmek istiyorum.
Этим вечером, полный ревности...
O akşam, kıskançlıktan deliye dönmüş...
Как? Этим вечером, когда пойдём выносить мусор. Перелезем стену у школы.
Çöpe çıktığımızda bir fırsat bulursak, okulun tellerini geçebilirsek...
Возможно Вы могли вернутся этим вечером в...
Sonra gelebilir misin, mesela bu akşam...
Простите, мадам, но этим вечером вход толко для гостей Фестиваля Культуры.
Üzgünüm bayan bu yemek sadece kültür festivali davetlilerine.
Премьер-министр этим вечером даст пояснения населению.
Başbakanın da bu akşam geç saatlerde halka seslenmesi bekleniyor.
Ты взвинчен, давай насладимся этим вечером.
Vay kurban senin canın sıkkındır ha. Gel bu akşam biraz keyif edelim.
Нет, не этим вечером.
Hayır, bu gece olmaz.
Благослови ту пищу, что мы вкушаем этим вечером.
Bu gece yemeğimize şükretmeliyiz.
Ты опять пойдешь на станцию этим вечером?
Akşam tekrar gidecek misin?
Так что, если вам больше ничего не понадобится этим вечером, сэр, то я...
Efendim bu gece başka bir isteğiniz yoksa, ben- -
Шииты хотели похитить этим вечером самолёт, который в 10 вылетает в Стокгольм, и отправиться в Бейрут.
Ama teröristler bu gece saat 10'da, Stokholm'e gidecek bir uçağı kaçırıp, Beyrut'a götürmeyi planlıyorlardı.
Она очень занята этим вечером. Невозможно.
Öğleden sonra çok meşgul, imkansız!
Так что никто не мог звонить с него этим вечером.
Bu yüzden de öğleden sonra kimse buradan aramış olamaz.
Сделка произойдёт этим вечером.
İşi bu gece yapacaklar. Orada olmalıyım.
'орошо, этим вечером.
Tamam, bu akşam.
Этим же вечером, мы приехали в Биарриц где мы взяли "2 комнаты смежные и сообщающиеся", как она хотела.
O akşam Biarritz'e gidip büyük bir sevgiyle bahsettiği bağlantılı bir oda tutmuştuk.
Сегодня вечером я выйду и раздам им немного денег, и с этим будет покончено. А чем же ты хочешь заняться?
Bu gece oraya gidip biraz para dağıtacağım ve her şey sona erecek.
Вернулся в Уиндуорд этим же вечером.
Bu gece Windward'a döndüm.
Не можешь этим вечером?
Bu geceye ne dersin?
Да, этим вечером.
Evet, bu gece.
Мы могли бы заняться этим утром или сегодня вечером.
Sabah veya bu akşam yapabilirdik.
Я покончу с этим сегодня вечером.
Bu gece işi bitireceğim.
Можете полюбоваться этим местом, когда вечером зажгут фонари.
Işıkları yaktıklarında bunu görmelisin.
– Вечером я этим займусь.
- Evet, sonra alırım.
Ну, я пытаюсь с этим разобраться Давай встретимся в четверг вечером В районе девяти, тогда и обменяемся информацией.
Bunu inceliyorum. Perşembe gecesi 9 gibi buluşup bu konuyu görüşebiliriz.
В Стокгольм этим вечером.
- Stokholm'e. Bu gece.