English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже не имеет значения

Это уже не имеет значения translate Turkish

86 parallel translation
- Теперь это уже не имеет значения.
- Artık bunun önemi yok.
- Но теперь это уже не имеет значения.
Bir sebebim vardı. Artık fark etmez.
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя.
Ama hiçbir önemi yok, zaten artık senin umrunda değil.
Это уже не имеет значения.
Önemi yok, Hastings.
Но теперь это уже не имеет значения.
Bu artık önemli değil.
Это уже не имеет значения, что бы вы не делали.
Şimdi yaptığınızın bir önemi yok. Spock'un duyurusu bir kaç dakika olacak.
Женщины все такие. Но это уже не имеет значения, поскольку, когда любовь разгорается с такой силой её уже невозможно контролировать.
Kadınlar hep aynısınız, ama önemli değil, âşk bu kadar ihtiraslı olunca kontrol edilemez bir şey oluyor.
Но это уже не имеет значения, потому что она мне не дает возможности поговорить с нею. Это несправедливо.
Artık bunların pek bir önemi yok çünkü bana başka bir şans vermeyecektir.
Теперь все это уже не имеет значения.
Artık hiçbir şey fark etmez.
Хотя это уже не имеет значения.
Hiç umurumda değil.
Это уже не имеет значения.
Lütfen. Artık önemli değil, tamam mı?
Это уже не имеет значения.
Bu artık önemli değil.
Знаете что, это уже не имеет значения.
Bu artık önemli değil.
Это уже не имеет значения.
bir şeyler bizi buraya getirdi. Ağaç, duvardaki resim...
Думаю, это уже не имеет значения, да?
Sanırım artık bir önemi yok, ha?
А я нахожусь в ситуации, когда это уже не имеет значения.
Artık gerisinin önemli olmadığı bir nokta bu..
Неважно. Это уже не имеет значения.
Bir şey yok, artık önemli değil.
Нет... это уже не имеет значения.
Hayır, bu o cihazlardan değil.
Она сказала, что на самом деле это уже не имеет значения.
Artık bunun hiç önemi olmadığını söyledi.
"Это уже не имеет значения."
"Artık bunun hiç önemi yok."
Это уже не имеет значения.
O zaman sorun olmaz.
- Это уже не имеет значения.
Artık bir önemi yok.
К тому же, это уже не имеет значения.
Ayrıca, önemi de yok zaten.
Но это уже не имеет значения.
Zaten bir önemi de yok.
- Это уже не имеет значения.
- Önemi yok. O gitti.
Мы могли бы и дальше заниматься этим, но... если Бауэр передал прессе доказательства, которые он добыл у Даны Уолш, это уже не имеет значения.
Bu şekilde götürmeliyiz, ancak Bauer, Dana Walsh'tan aldığı kanıtı basına çoktan verdiyse artık koşturmamız önemini kaybediyor.
Непреднамеренно, но это уже не имеет значения.
Kazaydı ama şu an bunun pek bir önemi yok.
Ведь это уже не имеет значения.
Çünkü artık bunların bir önemi yok.
И... может быть, я даже люблю его, но это уже не имеет значения. Потому что, в эту самую минуту, он женится на другой.
Ona âşık da olabilirim ama şu an hiçbir önemi yok çünkü tam şu anda başka biriyle evleniyor.
Я хотел узнать, был ли ты в душе, но это уже не имеет значения.
Ben de duşta olup olmadığını sormuştum ama karara bağlandı.
Тому казалось, что это уже не имеет значения.
Tom, bunu artık önemsemiyordu.
Это уже не имеет значения.
Artık bir önemi yok.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание.
Onun tohumlardan elde ettiği şeyin, senin için çok fazla bir anlamı yok.
Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Ama bu konu dışı şimdi.
Но это не имеет значения, потому что они уже знают, что я встретиться с вами.
Çünkü seninle görüşeceğimi biliyorlar.
Это уже не имеет никакого значения.
Ama "sen" artık bir şey ifade etmiyorsun.
Это не имеет уже значения.
- Anlatsana. Neden?
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Oda dinleniyor, ama onlar zaten bizim konuştuğumuz herşeyi biliyorlar.
Сейчас это уже не имеет значения.
Ancak şu anda önemsiz.
Да ладно, Дженна, это уже давно не имеет значения.
Unut gitsin. Uzun zaman önceydi. Bir önemi yok.
Теперь парня уже нет, и это не имеет большого значения.
Kanımca bu olanlardan sonra bunların hiçbir önemi yok.
Это не то, чего я хочу, то, чего я хочу, уже не имеет значения.
İstediğim için değil ki zaten istediğimin bir önemi yok.
Понимаешь, Патрик, всё это уже не имеет никакого значения.
Artık bunların bir önemi yok.
Сейчас это уже не имеет значения.
Şuanda bir önemi yok.
Уже не имеет значения, милая, это случилось!
Bir önemi yok hayatım, olan olmuş!
Это уже не имеет значения.
Artık önemi yok.
Не знаю чего это тебе вдруг сдался Пятно, но что бы ты ни собирался мне сказать, уже не имеет значения.
Görüntü'ye birdenbire düşman kesilmenin nedenini bilmiyorum ama bana şu anda ne söylersen söyle bir şey değişmeyecek.
Во любом случае, это не имеет значения. Это все уже позади.
Neyse yapacağımızı yaptık.
Просто скажите, и я обещаю, что если не смогу убедить вас в том, что, чтобы это ни было, оно уже не имеет значения, я просто уберусь через эту дверь.
Söyleyin, söz veriyorum, eğer sizi ikna edemezsem, zaten bunların bir önemi kalmayacak. Kapıdan öylece çıkıp gideceğim.
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной. Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
Şimdi size söyleyeceğim bu teklif sayesinde işten çıkarmalara gerek kalmadan şirket burada işine devam edebilecek, ayrıca önünüzdeki teklife göre çok daha fazla para teklif ediliyor..
Кроме того, все это дерьмо не имеет уже никакого значения.
Üstelik bunların hiçbirinin önemi yok artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]