English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже ни в какие ворота

Это уже ни в какие ворота translate Turkish

34 parallel translation
Но украсть у родного отца брюки и перешить на себя это уже ни в какие ворота!
Ama babandan pantolon çalıp kendine göre kısalttırmak çok yanlış bir şey!
Это уже ни в какие ворота не лезет!
Kontrolden çıktı bu!
Но это уже ни в какие ворота.
- Ama onu kullanıyorsun.
Это уже ни в какие ворота!
Artık bu son nokta!
- Это уже ни в какие ворота.
- Şu yaptığın olmuş mu hiç!
но это уже ни в какие ворота не лезет.
Ligth, Misa'ya ne kadar güvensede, bu kadar güven normal olmasa gerek.
Да это уже ни в какие ворота.
Bu çok uygunsuz olur.
Это уже ни в какие ворота не лезет!
Kahrolası şey karşılıksız çıktı!
Это уже ни в какие ворота не лезет.
Giderek saçmalamaya başladın.
Мигель, это уже ни в какие ворота не лезет.
Miguel bu sözlerinle çizgiyi aştığını biliyorsun.
- Ну это уже ни в какие ворота!
Bunun ne kadar kabul edilemez olduğunun farkında mısınız?
Это уже ни в какие ворота не лезет.
Bu şaçmalıktan başka birşey değil.
Послушай, Джанет, это уже ни в какие ворота.
Janet anla artık burada olanlar çok saçma.
Понимаете, что это уже ни в какие ворота не лезет? !
Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
Но то, как они наказали меня... это уже ни в какие ворота.
Ama benim aldığım ceza hepsinden beter.
Дин, знаешь, за тобой всякое водилось, но это уже ни в какие ворота.
Dean, daha önce saçma şeyler yapmıştın ama bu en beteri.
В сентябре это было проблемой, а сейчас это уже ни в какие ворота.
Eylül ayında olsak, sıkıntıydı ama artık rezalet.
Это уже ни в какие ворота не лезет.
Bu iş gariplikten de çıktı artık.
Это уже ни в какие ворота. Так, ну всё.
Pes yahu!
Это уже ни в какие ворота.
Artık iyice pislik olmaya başladı.
Это уже ни в какие ворота.
Bu işte bir yanlışlık var.
Все это уже ни в какие ворота не лезет.
Bu iş tamamen kontrolden çıktı.
- Это уже ни в какие ворота.
- Bu iş iyice uzadı.
Это уже ни в какие ворота не лезет.
Tamam, haydi, olmaz.
Той самой это уже ни в какие ворота!
Sabahki kadın. Doryunnim artık kendinize gelin.
Это уже ни в какие ворота. МакНаб!
Dalga geçiyor olmalısın.
Это уже ни в какие ворота.
Bu çok garip. Sen git.
Это уже ни в какие ворота.
Saçmalama.
Но обозвать девочку толстой уродиной это уже ни в какие ворота.
Ama kucuk bir kiza, sisko ve cirkin demek, asla olmaz.
Это уже ни в какие ворота.
Bu artık elden çıktı.
Это уже ни в какие ворота!
Saçmalık bu.
Это уже не лезет ни в какие ворота, Коулмэн.
Sınırı aşıyorsun, Coleman. Biliyorsun bunu.
Это вообще уже ни в какие ворота не лезет.
Bu kesinlikle kabul edilemez, değil mi?
- Выдвигаться, используя моё военное прошлое это уже ни в какие ворота. - Сынок. - Делай то, что тебе сказано.
- Sana söyleneni yap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]