Это я и хотел услышать translate Turkish
74 parallel translation
Спасибо, именно это я и хотел услышать.
- Sağ ol.   Bilmek istediklerimi söyledin.
Именно это я и хотел услышать.
Benim duymak istediğim de senin söylediklerin.
Это я и хотел услышать.
Nakavt olmaya niyetim yok.   - Ben şike yapmam.
Это я и хотел услышать.
- İstediğim işte buydu.
Это я и хотел услышать.
Duymak istediğim de buydu.
Именно это я и хотел услышать.
Tam da istediğim şeyi söyledin.
Это я и хотел услышать.
Benim duymak istediğim de buydu.
- Оу, это я и хотел услышать.   - Ну и как проверка?
- Bunu açıklığa kavuşturmalıydım.
Это я и хотел услышать.
Benim de duymak istediğim buydu.
- Это я и хотел услышать.
Benim duymak istediğim de bu.
Это я и хотел услышать.
Bilmek istediğim buydu.
Это я и хотел услышать, сержант.
Benim de duymak istediğim buydu çavuş.
Вот это я и хотел услышать, старик.
Tam da duymak istediğim şey.
Именно это я и хотел услышать.   Это Шарски, это Фассбиндер, мои ИТ-гуру.
Bu Sharsky, bu da Fassbinder, IT gurularım.
Вот это я и хотел услышать.
İşte görmek istediğim buydu.
Вот это я и хотел услышать!
İşte duymak istediğim buydu.
Именно это я и хотел услышать.
Benim de duymak istediğim bu.
Да, это я и хотел услышать.
Evet, işte bunu duymayı seviyorum!
Вот именно это я и хотел услышать.
Duymak istediğim buydu.   Teşekkür ederim.
- Именно это я и хотел услышать.
- Duymak istediğim de buydu.
Это я и хотел услышать.
- Ben de bunu duymayı umuyordum.
Вот это я и хотел услышать.
Duymak istediğim şey buydu.
Это я и хотел услышать.
İşte bunu duymak istiyordum.
Это я и хотел услышать!
Ben de bunu duymak istiyordum!
Ах ты гребаный нигер, это я и хотел услышать.
Siktir zenci, tek söylemen gereken buydu.
Вот это я и хотел услышать.
- İşte duymak istediğim şey.
Именно это я и хотел услышать.
Bunu duymak istiyordum.
Все отлично проводят время.   Это я и хотел услышать.
Ben de bunu duymak istiyorum.
Получил 90 баллов в тесте по правописанию.   Хорошо, это я и хотел услышать.   Мы можем сегодня почитать Нила Геймана?
Benim de Başkent'ten gelme bir çocuğun nasıl polis olunuru bana söylemesine itirazım yok.
Именно это я и хотел услышать.
Tüm... duymak istediğim buydu.
- Это я и хотел услышать...
Bunu duymak bana yetti.
в том числе и это.   Я действительно хотел бы услышать больше, Пикард, но я действительно должен вернуться в капсулу.
Daha fazla dinlemek isterdim Picard, ama o kabine geri dönmem gerekli.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать?   Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Şimdi, duymak istediğim şeyin bu olduğunu düşündüğün için mi yoksa söylediklerim hakkında düşünüp gerçekten doğru olduğuna inandığın için mi böyle cevapladın?
Именно это и я хотел услышать.
Duymak istediğim şey bu.
И это, как я понимаю, как раз то, что хотел услышать юный мистер Кент.
Anlaşılan, genç Bay Kent'in tam da duymak istediği şey buydu.
Я бы хотел услышать от тебя всё это, когда мы впервые встретились что однажды ты предашь нашу дружбу, и если бы я знал, что ты бросишь меня пару десятилетий спустя...   Я бы не стал беспокоить твою задницу с самого начала.
Bir gün gelip arkadaşlığımızı bırakacağını, seninle tanıştığımız ilk gün söylemeni isterdim çünkü onlarca sene sonra bana yapmacık davranacağını bilseydim, ta en başta senin için canımı bile sıkmazdım.
Я просто хотел услышать немного честности, это поможет тебе писать от чистого сердца, вот и все.
Ufacık bir dürüstlük sergilersen, ilham verir içinden gelerek yazarsın diye umuyordum, hepsi bu.
Я хотел, чтобы ваши друзья и близкие были здесь, чтобы услышать это, джентльмены.
Herkesin arkadaşının ve ailesinin burda olup duymasını istedim, baylar.
И думаю, я ждал, пока он больше не сможет говорить, потому что... не хотел услышать, как он это скажет.
Ve sanırım konuşamayacak hale gelene kadar bekledim bunu söylediğini duymayı istemiyordum.
И это именно то, что я хотел услышать.
Duymam gereken şey de, buydu.   Çok güzelsin.
Это я и хотел услышать.
İşte duymayı sevdiğim şey.
Именно это я и хотел от тебя услышать, Рейлан Гивенс.
Söylemeni istediğim şey tam olarak da buydu Raylan Givens.
Ты это хотел услышать?   - Я бог, и я боюсь.
- Ben bir tanrıyım ve korkuyorum.
Когда... шипение, царапина, так быстро... лапа открыта, царапает вдоль лица снова и снова... я просто хотел остановить это, и все, что я мог услышать, было слова моего нападающего :
O anda...   Tıskırtı.   Tırmık.
Это-то я и хотел услышать, сынок.
Bilmem gereken de bu, evlat.
Хорошо, я именно это и хотел услышать.
Tamam, peki...   Bu gerçekten de duymak istediğim şeydi.
Это ведь может означать, что я ухожу с работы, и я бы хотел услышать это от тебя.
Duyduğuma göre işten çıkarılmış olabilirmişim.   O yüzden senin ağzından duymak istedim.
Именно это я и хотел услышать.
- Duymak istediğim buydu.
На днях Финн хотел что-то мне сказать и сейчас я хочу это услышать.
Geçen gün Finn bana bir şey söylemek istemişti.   Şimdi de onu duymak istiyordum.
Это и я хотел услышать.
İşte bunu duyduğuma sevindim.
Это я и хотел услышать, что это не из-за...
Oysa bu denge, seçmenlerle seçilenlerin kurduğu bir denge.   Pekala, duymak istediğim şey de buydu.