Этой ночью translate Turkish
2,429 parallel translation
Этой ночью обнесли школу на Норманди.
Dün gece Normandie'deki Weber Charter'ı temizlemişler.
По-видимому, один из моих сотрудников уже заявил об угоне этой ночью.
Bildiğim kadarıyla ekibimden biri dün akşam çalındığını polise bildirmiş.
У меня много дел здесь, этой ночью, я не хочу что бы они были рядом.
Bu akşam burada büyük bir toplantım var. Onları etrafında istemiyorum.
Этой ночью.
Bu gece.
Монро смог попасть на бой этой ночью.
Monroe bu geceki dövüşle ilgili bir ipucu buldu. - Nasıl?
У меня было желание поехать туда этой ночью.
O gece dönmek istedim.
Жена Главра этой ночью отбывает в Рим.
Glaber'ın karısı bu gece Roma'ya gidiyor.
Этой ночью он умрёт, Кхалиси.
Bu akşam ölecek Khaleesi.
Этой ночью мы все боги.
Bu akşam hepimiz birer tanrıyız.
Дерека Роджерса нашли мертвым этой ночью.
Derek Rogers bu sabah ölü bulunmuş.
Я не хочу заниматься сексом этой ночью.
Bu gece seks yapmak istemiyorum.
На мне мои очки от "Рэй-бэн", и я чувствую себя чертовски круто этой ночью!
* Ray-ban'larım gözümde, kendimi şahane hissediyorum bu gece *
Я близка к запрыгиванию на барную стойку, выпивка за мой счет этой ночью
* Bardan bara gezeceğim, hepsini koyacağım kredi kartıma bu gece *
Ха-ха. Эй, у меня был самый удивительный сон о Надин этой ночью.
Dün gece Nadine hakkında müthiş bir rüya gördüm.
Ты видел его этой ночью?
Bu gece de gördün mü peki?
Я не знаю, но этой ночью София с вами.
Bilmiyorum ama Sofia bu gece sizde.
Этой ночью.
Bu cinayet gecesi.
Какого черта ты разыгрываешь неприступность, когда твоя страховка этой ночью умчалась из дома, полная решимости никогда больше с тобой не разговаривать?
-... düşürmem gerekirse düşürürüm. - Bu akşam elindeki tek kozun seninle bir daha konuşmamak üzere evden alıp başını gittiği hâlde sen kim oluyorsun da zoru oynuyorsun?
Итак, этой ночью, каждый из нас проведет немного времени наедине с автомобилями, которые мы будет использовать.
Bu yüzden, bu gece, her birimiz sürdüğümüz arabalarla biraz vakit geçirecektik.
Надеюсь, Вы сможете заснуть этой ночью.
Pekala, umarım bu gece uyuyabilirsin.
Он сказал, что мы должны посмотреть в окно. Этой ночью серповидный месяц.
- Yarımay varmış, pencereden bakmamızı söylüyor.
Мы, э-э, выяснили это прошлой ночью, и я уложил их спать, они в порядке сегодня.
Dün gece bu konuyu iyice konuştuk. Onları yataklarına yatırdım. Bugün iyilerdi.
Это многое объясняет... вот почему я видела призраков, и почему я не помню как той ночью выбежала на дорогу.
Bu birçok şeyi açıklıyor - biliyorsun, neden hayaletleri gördüğümü, niye o gece caddenin ortasında kaçarken bir şey hatırlamadığımı.
Знаю, это звучит глупо, но сегодня ночью она... отдернула свои ноги от меня, а она никогда не делала такого раньше.
Belki aptalca gelecek ama bu gece ayaklarini benden kaçirdi ve asla böyle bir sey yapmamisti daha önce.
Я знаю, что это маловероятно, но хочешь прийти на вечеринку Дебби сегодня ночью?
Çok zor ihtimal ama yarın gece Debbie'nin partisi var, gelir misin?
Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно.
Bir gece kestiriyordum yemek bu kadar güzel değildi tabii... Bay Jasper, size teşekkür ederim.
Повторяй это про себя ночью, когда эти девки тебе приснятся.
Seni uykunda biçakladiklari zaman söylersin bunu.
Что бы Лаура Кембридж не услышала той ночью, это привлекло внимание кого-то очень важного.
Laura Cambrigde o gece ne duyduysa, birinin ilgisini çekmiş, büyük birinin.
Это из-за того, что я играл вчера ночью?
Bu dün gece çaldığım şey yüzünden mi?
Это то, что я играл прошлой ночью
Dün gece çaldığım şarkı buydu.
- Именно это и случилось прошлой ночью? - Эй.
Geçen gece ne oldu?
И это не единственное снятие со счета. Вот еще одно на такую же сумму, вчера ночью.
Dün gece aynı miktar bir daha çekilmiş.
Джейсон, то, что я сказала прошлой ночью, это просто было... было, чтобы защитить тебя.
Jason, dün gece söylediklerim sadece seni korumak içindi.
Это и есть та авария, которая у тебя случилась прошлой ночью?
Dün gece acil dediğin şey bu muydu?
Это случилось вчера ночью, когда только вы здесь были.
Çünkü bu geçen gece oldu ve burada sadece siz vardınız.
- По сути, это домашняя система, и как большинство домашних систем, она создана исходя из предположения, что ограбление произойдёт, когда никого не будет на месте, или ночью, под покровом темноты.
- Basitçe bu bir ev sistemi, ve çoğu ev sistemi gibi, bir hırsızın evi boş iken ya da gecenin karanlığından yararlanarak soyacağı varsayımına göre dizayn edilmiş.
Я не трогал твою подругу Майю и не убивал Элисон, и то, что было похищено из её могилы той ночью, могло бы это доказать.
Arkadaşınız Maya'ya dokunmadım bile, ve Alison'u da ben öldürmedim. Ve biliyor musun, o gece onun mezarından alınan bir şey bunu gerçekten kanıtlayacaktır.
Девчонки, это она была за рулём той ночью.
O gece o sürüyordu çocuklar.
Ну, это не мелочь. Пойти к кому-то ночью вешать шторы.
- Onun perdelerini mi taktın?
Судя по звукам, что издавала моя жена прошлой ночью, это явно не размер твоего члена. Что ж, рад за тебя.
Karımın dün akşam çıkardığı seslere bakılırsa sikinin boyutuyla ilgili değil bu yara.
Прошлой ночью я собирался лететь в Эритрею, но это задание вроде как... изменило мои планы.
Dün akşam Eritre'ye gidecektim ama bu görev biraz planları değiştirdi.
Нет, я имею в виду, она ей и была. Так сказано прямо на этикетке. Тогда зачем она носила это ночью посреди леса?
Hayır, Öyleymiş üstündeki gerçektende kırmızı başlıklı kız kıyafetiymiş.
Ты дважды сказала это прошлой ночью
- Dün gece iki kez sonuncu dedin zaten.
- Это была та же девушка, что и другой ночью?
- Geçen geceki kız mıydı?
Они вели себя так строго прошлой ночью как будто это 1950-е
Geçen akşam 1950'lerin şiddeti esiyordu evde.
Я не знаю как это произошло... и одной ночью, мы зажгли камин, и... было удобно.
Neden oldu bilmiyorum ama bir gece ateş yaktık ve ısındık.
Прошлой ночью один из предположительных сообщников Стива Табернакла очень далеко зашел, чтобы получить это.
Dün gece Steve Tabernackle'ın şüpheli iş birlikçilerinden biri bunu elde etmek için büyük çaba harcadı.
Я не это имел в виду, но той ночью все было не совсем по обычному сценарию.
Hayır, onu demek istemedim. Ama o gece kilisede olanlar kitabına göre işlememişti.
Мы думаем, что вашего отца могли похитить и убить той ночью, когда он исчез, и человек который сделал это, может быть на этих фотографиях.
Babanın ortadan kaybolduğu gece kaçırılıp öldürüldüğünü düşünüyoruz. Cinayetin sorumlusu bu fotoğraflarda olabilir.
Даже самые истинно верующие могут усомнится этой долгой темной ночью.
Uzun ve karanlık geceler geçirmeyen tek bir inançlı kimse yoktur.
Они свяжут это с ночью, когда Ли избил Джека, подтверждая его статус наёмника семьи Грейсонов.
Bunu Lee'nin Jack'i dövdüğü gece ile bağdaştıracaklar bu da onun Grayson ailesinin kötü işlerini yapan kişi izlenimini güçlendirir.