Юлить translate Turkish
38 parallel translation
Это не мой профиль Я иду на пролом, я здесь надо юлить
- Ben adi işlere bakarım. Ona sıkı biri lazım.
Нет времени юлить, Оуен.
Kaybedecek vaktimiz yok. Doğrudan anlatayım.
Хватит юлить! Я хочу, чтобы ты был дома.
Şaka yapmayı bırak, eve dönmeni istiyorum.
Главное юлить и стараться обеспечить боссу прибыль в надежде, что тебе кинут косточку, вот так.
Hayat kıç öpmek, etliye sütlüye karışmamak, belki bir gün sana sıyrılmış bir kemik atar diye patronunu daha zengin etmeye uğraşmaktır.
Я не буду юлить, а просто скажу.
Bak, bunu söylemenin hoş bir tarzı yok, onun için söyleyeyim bitsin.
Не начинай юлить, Тайлер.
Oyun oynamaya başlama, Tyler.
Перестань юлить, пока я не посадил тебя за то, что ты тратишь мое время.
Zamanımı boşa harcadığın için seni yere sermeden saçmalamayı kes.
Я не буду юлить, мне ссать не надо, поговорить надо.
Seninle dürüst olacağım. İşemeye gelmedim. Seninle konuşacağım.
Будешь юлить, и тебе впаяют ордер на арест как ключевому свидетелю.
Onlara doğruyu anlatmazsan seni yararlı şahit kapsamına alırlar.
Я не хочу продолжать юлить, так что позволь быть откровенным с тобой.
Bunda ısrar etmek istemiyorum, yani açık konuşalım..
Только не надо юлить. Верни GPS и выкладывай всё о Дживоне.
GPS'i teslim et ve bana Ji-won'dan bahset.
Давай-ка не будем юлить, Джошуа.
Oyun oynamayı bırak Joshua.
Не пытайся юлить.
Benimle oyun oynamaya kalkma evlat.
Так что хватит юлить.
O yüzden oynamayı kes.
Агент Ригсби по началу настаивал что не поддерживает связи с отцом а потом стал юлить, когда был пойман на этой лжи.
Dedektif Rigsby önce babasıyla kontak hâlinde olmadığını söyledi, sonrasında yalanı ortaya çıkınca kaçamak davranmaya başladı.
Не будем мелочиться и юлить,
Bahsetmeyelim bunlardan, daha fazla etmeyelim pazarlık.
Хватит юлить, парень. Мы с тобой в одной лодке.
Sorduklarımı geçiştirmeye çalışma?
Хватит юлить!
Kes şu saçmalığı!
Хватит юлить.
Bu kadar yeter.
— Можешь не юлить. Мама сказала, что ты кичился свиданкой с шишкой из шоубизнеса.
Annemin dediğine göre eğlence dünyasından biriyle çıkmakla övünüyormuşsun.
Ты стал юлить, едва я попросила помочь с письмом, и ты уклоняешься от разговора сейчас.
Sana o mektupla geldiğim andan beridir bana ketum davranıyordun ve şimdi de öyle.
Хватит юлить, маленькая шлюшка.
Bana utangaç numarası yapma kaltak.
- Хватит юлить...
Taşak geçmeyi bırak.
Не буду юлить.
Hemen konuya gireceğim.
Можете сделать это прямо сейчас, или будем юлить друг с другом, пока я получаю ордер.
Yani, ya söylersiniz ya da ben bir izin çıkartana kadar burada oyalanırız.
Вот почему вам следовало бы перестать юлить и объяснить нам противоречия с результатами криминалистической экспертизы, а не вести себя таким образом который наводит на мысль, что вы виновны в применении чрезмерной силы, лжесвидетельстве и фальсификации доказательств.
Bu yüzden oyalanmayı bırakmalısınız, ve adli kanıtların nasıl hatalı olduğunu bize söyleyin, yalancı şahitlik, aşırı güçten suçlu olduğunuzu kanıtlaarı kurcalayarak,..... telkin edemezsiniz. 36 00 : 01 : 16,183 - - 00 : 01 : 19,818 Geriye bir soru kalıyor, silahsız bir adamı vurdunuz mu?
Хватит юлить!
Oyalanmayı bırakın.
Хватит юлить. Кто его надоумил?
Dikkatle konuşacağım diye uğraşma, bırakmaya kim ikna etmiş?
Проверять буду не я, а профессионал, так что не вздумай юлить.
Hepsini kontrol ettireceğim o yüzden bir şey saklamaya kalkma.
Хватит юлить, Карлитос.
Haydi ama, lafı evirip çevirmeyi bırakalım, Carlitos.
Я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, давайте не будем юлить и сэкономим ценное время этих людей.
Bu yüzden kedi fare oyunu oynamayıp bu insanların değerli vaktini çalmayacağım.
- Папаша, хватит юлить!
Benimle taşak geçme lan! - Ne?
Я спросила вашу секретаршу, когда вы появитесь, но она стала юлить.
Sekreterine ne zaman geri döneceğini sordum, baya tedbirli davrandı.
Не пытайтесь юлить.
Beni neşelendirmeye çalışma.
Не вы, ваша компания! Нечего тут извиваться и юлить!
Bırak palavrayı!
Я не буду юлить...
Tüm hareketlerim tükendi.
Хватит юлить, Джек.
Kıvırmayı bırak, Jack.
Хватит юлить. М :
- Bu kadarı yeter.