Юрисдикцией translate Turkish
81 parallel translation
Капитан Рено, я под вашей юрисдикцией.
Kaptan Renault, ben sizin idareniz altındayım.
Это произошло под аргелианской юрисдикцией.
Onu suçlu bulmak isterlerse,
Операция под юрисдикцией армии, и Хикс - следующий по званию, верно, капрал?
Bu operasyon askeri yetki altındadır. Hicks de, emir konuta zincirinde sonraki sırada. Haksız mıyım, Onbaşı?
Верно, но все графство под юрисдикцией шерифа. Вы знаете это.
Bütün eyalet şerifin denetimi altında.
Этот сектор находится под юрисдикцией Земли.
Bu bölgede Dünya gezegeni yetkilidir.
Этот сектор под его юрисдикцией.
Bölge onun sorumluluğunda.
Она обвиняется в воровстве и находится под юрисдикцией станции.
Hırsızlık yaptı. Üs güvenliğince gözaltına alındı. Bir yere gidemez.
Если мы будем держать ее под нашей юрисдикцией достаточно долго.
Ama bulana kadar üste gözaltından kalmalı.
Однако, пока Министерство Науки работает под юрисдикцией военных, у нас есть строгие правила.
Ancak Bilim Bakanlığı askeri kurallara bağlı olduğu için bazı kurallara uymak zorundayız.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Bunun büronun yetki alanına girdiğinin farkındayım ama başka nereye başvuracağımı bilmiyordum.
Нравится тебе или нет Проксима 3 находится под земной юрисдикцией.
Beğensen de beğenmesen de Proksima 3 Dünya'nın himayesi altındadır.
Это здание находится под нашей юрисдикцией.
Burası federal bir bina, yetki alanımız.
Это дело теперь официально находится под юрисдикцией Анла-Шок.
Bu vaka resmi olarak Anla'shok'un yetki alanındadır.
Послушайте, все это очень здорово но Земное правительство считает, что эта ситуация под моей юрисдикцией.
Çok keyifli bir sohbet ama Dünya'dan gelen haberlere göre yetkili kişi benim.
Черт с юрисдикцией! Поеxали!
Yetki alanınız kahrolsun.
Ну, они могут подавиться своей юрисдикцией, это дело государственной важности.
Onlara kendi yetki sahalarında takılmalarını söyle, bu iş federallerin sorunu.
Здесь ты под моей юрисдикцией.
Buradayken benim sorumluluğumdasın.
К счастью, это место под нашей юрисдикцией.
Şanslıyız, garaj yolları eyalet sorumluluğunda.
Ну и конечно, если бы эта территория находилась под юрисдикцией нью-йоркских судов, они бы отдали имущество тому, кто больше заплатит.
Tabii New York mahkemelerinin yetkisine girseydi... malları en yüksek fiyatı verene satarlardı.
Мы под юрисдикцией губернатора Ямайки. И вы должны сказать, в чем нас обвиняют.
Biz Port Royal'deki kraliyet valisinin yetkisi altındayız ve bize karşı olan suçlamaları söyleyeceksiniz.
Согласно статье 1764.3 Хартии по правам человека, государственные дела, связанные с разведкой, являются юрисдикцией страны, в которой они происходят.
AB Sözleşmesinin 1764.3 numaralı maddesince, istihbaratla doğrudan ilgisi olan bütün devlet meselelerinde, tüm yetki olayın gerçekleştiği ülkeye aittir.
Как вы уже отметили, вы не под моей юрисдикцией.
Önceden belirttiğin gibi benim bölgeme ait değilsin.
Это ещё раз показывает, что департамент, находящийся под моей юрисдикцией, неустанно трудится, в надежде реализовать те высокие обязательства, которые мы взяли на себя перед всеми нашими согражданами...
Bu, gösteriyor ki benim yetki alanımda çalışan bu polis merkezi her gün azimle çalışıyorlar ve halkımıza yardım etmek onların yaşamlarını kolaylaştırmak için çaba sarf ediyorlar.
Я только что сделала это своей юрисдикцией.
- O halde olayı yetkim altına alıyorum.
Я должен знать, под чьей мы юрисдикцией!
Burada idari yetkinin kimde olduğunu bilmek istiyorum.
Он был арестован под юрисдикцией судьи Фортуны...
Hâkim Fortuna'nın emriyle tutuklandı.
Эта планета под моей юрисдикцией!
Bu gezegen benim yetkim altında.
Он верный. - Вы теперь под моей юрисдикцией.
- Artık benim idaremdesin.
То есть, эти трупы, эти... участники банды под его юрисдикцией?
Yani bu vücutlar... bu... çete üyeleri onun yetki alanının mı içindeler?
Финансовые операции под их юрисдикцией.
Finansal sorunlar onların yetki alanındadır.
Если лист появится снова Исход не будет зависеть от меня Это станет юрисдикцией директора Фигинса
Eğer bir liste daha ortaya çıkarsa, olay benim kontrolümden çıkacak ve Müdür Figgins'in yetki alanına girecek.
Это здание официально находится под юрисдикцией Федерального Бюро Расследований.
Bu tesis resmi olarak Federal Yargı Bürosunun yetki alanındadır.
Любая смерть на суднах, зарегистрированных в США является юрисдикцией ФБР или береговой охраны.
ABD'ye kayıtlı bir deniz aracında meydana gelen ölümler FBI veya Sahil Güvenlik'in yetki alanındadır.
- Теперь она под нашей юрисдикцией.
- Şu anda bizim gözetimimiz altında.
А это не является юрисдикцией ФБР.
Ve buda FBI'ın alanına girmez.
Это произошло под вашей юрисдикцией.
Sizin bölgenizdeydi.
Она не под нашей юрисдикцией.
Yetki alanımız dışında.
Я не собираюсь меряться с тобой юрисдикцией.
Yetki alanı konusunda sizinle sidik yarışmasına girmeyeceğim.
Pl-110 под их юрисдикцией.
PL-110 onların yetkisi altında.
Солдат, это слушание проходит под юрисдикцией ООН.
Denizci, bu oturum Birleşmiş Milletler'in yetki alanına girmektedir.
Я Окружной Судья. И эта территория под моей юрисдикцией.
Ben Gezici Yargıcım, bu bölgenin yeminli gezici yargıcıyım.
Так мы сохраним расследование под нашей юрисдикцией, и не будем связываться с управлением национальной безопасности.
Soruşturma yetkisi bizde kalacak. Ve N.S.A ile uğraşmak zorunda kalmayacağız.
Чарминг теперь находится под юрисдикцией департамента шерифов Сан-Хоакина.
Charming artık, San Joaquin Şerif Departmanı'nın yetkisi altındadır.
Чарминг теперь находится под юрисдикцией департамента шерифов Сан Хоакина.
Charming, San Joaquin Şerif Departmanı'nın yargı yetkisi altındadır.
Перед тем как мы обсудим передачу доказательств, Вы должны объяснить мне, Под какой именно юрисдикцией вы тут находитесь.
Kanıtları size vermeden önce buradaki yetki alanınızı bana açıklamanız gerekecek.
Рэнди проходит медикаментозное лечение по решению суда, технически, он под юрисдикцией штата, так что..
Teknik olarak Eyalet'in yetki alanında sayılır.
Но позвольте внести ясность - это расследование теперь находится под юрисдикцией ФБР.
Fakat şu konuda çok net söylüyorum ki bu dava artık FBI'ın yetki alanına giren bir davadır.
Нет, это дело остаётся под юрисдикцией Департамента полиции Лас-Вегаса.
Bu dava hâlen Las Vegas Polis Departmanı'nın sorumluluğunda.
Ты проявляешь неуважение к женщине, которая находится под моей юрисдикцией.
Saygısızlık ettiğin kadın şuan benim yetkim altında.
Местная полиция обладает юрисдикцией.
Yetki polistedir.
- Вашей юрисдикцией?
- Senin idaren mi?