Юриспруденции translate Turkish
88 parallel translation
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
Daha sonraki yıllarda sadece büyük bir hukukçu olarak değil..... aynı zamanda halen dünyanın birçok ülkesinde ders kitabı olarak okutulan hukuk kitaplarının yazarı olarak tüm dünyada ün kazandı.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Irk ayrımı ilk kez yasal bir hale geldi.
- В Гренобле я получил докторскую степень по юриспруденции.
- Frenoble Üniversitesinde hukuk okudum.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Bir kez daha Kardasyan Kanunlarının halkını korumak için çalıştıgını görmüş olduk.
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых :
Sayın Yargıç... Bay Brigance'ın kıt hukuk deneyimi bile ona öğretmiş olmalıdır ki... ben vali seçilmedim, henüz... ve kendisi kefalet talep etmek zorundadır.
Я знал все о юриспруденции, доказательствах и фактах. Но первый же взгляд на зал суда сказал мне, что придется заново учиться всему.
Hukuk bilimi, delil ve keşif kuralları üzerine bütün kitapları okumuştum, ama mahkeme salonuna göz gezdirirken, farkettim ki henüz daha doğmamışım bile.
Для меня будет честью посвятить м-ра Бэйлора в практику юриспруденции в штате Теннеси.
Yüce Mahkeme'nin de izniyle, Bay Baylor'ın, Tennessee Eyaleti'ndeki ilk avukatlık deneyimine katkıda bulunmaktan onur duyarım.
С твоим отношением к юриспруденции?
Senin hukuk felsefenle mi? "
О юриспруденции?
Hukukla ilgili mi?
- Почему танцы вместо юриспруденции?
Neden hukuk yerine dans?
Адам Шорш, доктор юриспруденции, офицер венгерской армии.
Adam Sors. Hukuk doktoruyum. Macar ordusunda görevliyim.
И по юриспруденции в институте Эмори в Джорджии.
Harvard'dan İngiliz Edebiyatı, ve burada Georgia'da Emory Üniversitesi'nden de hukuk diploması aldı. Hepsi de üstün derece ile.
- Если вы сломите его дух причините ему вред будете удерживать его от выбранной профессии, юриспруденции и закона который я чту, вы лично встретитесь с этим голосом и это не будет приятно.
- Onu bozarsanız incitirseniz seçtiği hukuk mesleğinden onu uzaklaştırırsanız bu ses karşınıza çıkar. Ve bu hiç hoş olmaz.
Бет специализируется по юриспруденции.
Beth, Vassar üniversitesinde okuyor. Araştırma konusu yasa uygulama.
В юриспруденции урегулирование дела более предпочтительно, чем судебное разбирательство.
Hukukta, davaları anlaşarak çözmek daha uygun bir yöntemdir.
Я не очень-то силен в юриспруденции.
Her zaman davanın temposuna ayak uyduramam.
Теперь, когда твои отец умер можешь забыть о юриспруденции.
Artık baban öldüğüne göre hukuk fakültesine gitmeyi unut.
И какой же областью юриспруденции занимается наша красотка?
Gerçekten mi? Ne tür hukukla ilgileniyorsunuz, güzel gözlü?
И дело было не в её глубоких познаниях в юриспруденции, а в том, что ей удавалось завоевать симпатии не только судьи и присяжных...
Sadece yetenekli bir avukat olmasından dolayı değildi. Bazı zamanlarda sadece savcı ve yargıcın değil...
Но, очевидно, значения это не имеет. В моём штабе есть три профессора юриспруденции из Гарварда и бывший адвокат, и все они твердят мне, что это никак не удастся снять с эфира, так что... Знаете что?
Ama sanırım bu önemli değil.
Я должна сдавать экзамен по юриспруденции в эту пятницу.
Cuma günü baro sınavına girmem gerekiyordu.
Знаешь, за десять лет я хочу, получить диплом Гарвардского универа по юриспруденции.
On yıl içinde, ben Harvard avukatlık bölümünden mezun olmuş olmayı panlıyorum.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
Hakkında konuşmak üzere olduğumuz toplum, tüm eski batıl itikatlardan, hapsetme, hapishane, polis zorbalığı ve yasalardan arınmış bir toplumdur.
А в юриспруденции справедливость не имеет значения.
Adaletin hukukta yeri yok.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
Bu projede bahsedilen toplum, tüm eski batıl inançlarından, bir yere sıkıştırılmaktan, hapsedilmekten, polis zulmünden ve kanunlardan kurtulmuş bir toplumdur.
Она всю жизнь в армии, дока в юриспруденции и практически никогда не проигрывающий прокурор.
Tam bir asker, sert kaya. Kovuşturmada da en çok kazanan.
Ну, младший брат Леонарда, Майкл, профессор юриспруденции в Гарварде, а его сестра только что успешно вырастила поджелудочную железу человека в теле молодого гиббона.
Leonard'ın ufak kardeşi Michael, Harvard'ın hukuk bölümünde doçentlik yapıyor ve kızkardeşi, genç bir şebeğin içinde insan pankreası geliştirmeyi başardı.
Что-то между Карен Финли и Дэрил Ханной в "Орлах юриспруденции".
Karen Finley'nin, "Legal Eagles" ta Daryl Hannah ile tanışmasına benziyor.
Основы юриспруденции : правду переоценивают.
Hukukun temel dersi, gerçek çok abartılıyor.
В военной юриспруденции мы пытаемся перейти на бумажные.
Biz de, Askeri Başsavcılıkta kağıt israfını destekliyoruz.
Я знаю, вам знакомо чувство, что женщины слишком долго были на вторых ролях в чикагской юриспруденции.
Kadınlar kendilerini çok uzun zamandır Chicago hukuk sisteminin akla gelmeyen kişileri olarak görüldüklerine dair olan hissi siz de biliyorsunuz.
Моя цель - нечто громадное в отрасли юриспруденции.
Amacım dev bir hukuk şirketi yaratmak.
Я готовлюсь к тесту по юриспруденции!
Ben de avukatlık sınavına hazırlanıyorum!
Он почему-то думает, что я эксперт в юриспруденции.
Nasıl olduysa onun kurt avukatı oluverdim birden.
Ты не в зуб ногой в юриспруденции дружище.
Sen avukatlıkla ilgili ilk şeyi bilmiyorsun.
Я получила сто баллов за тест по правописанию и 170 за LSATs ( тест по юриспруденции )!
İmlâ testinden 100 aldım ayrıca LSAT'den de 170 aldım.
Определим по итогам устного состязания по юриспруденции.
Bunu yasal bir karar verme şekliyle yapacağız. Hukuk Savaşı.
Сэр, это вопрос о курице и яйце в юриспруденции.
Efendim bu resmi bir tavuk-yumurta problemi.
Продавец, читающий учебник по юриспруденции.
Depocu çocuk hukuk kitabı okuyor.
Я ничего не смыслю в юриспруденции.
Hukuk hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Ты это в книге прочитал или полагаешься на свой пятиминутный опыт в юриспруденции?
Bunu kitapta mı okudun yoksa beş dakikalık hukuk çalışman mı öyle diyor?
Профессор... в юриспруденции.
Hukuk profesörü.
Мисс Зейн лучше тебя разбирается не только в балете, но и в юриспруденции.
Bayan Zane sadece baleyi değil hukuku da senden daha iyi biliyor.
Я очень скучаю по юриспруденции.
Hukuğu çok özledim.
Я беру паузу. В юриспруденции, в свиданиях, даже в том, чтобы думать о свиданиях.
Hukuktan, çıkmaktan, çıkmayı düşünmekten bile bir süre ara veriyorum.
Мой клиент хорошо разбирается в юриспруденции.
Müvekkilim yasal konularla ilgili çok bilgilidir.
Я всегда присматриваюсь к талантам в юриспруденции.
Yetenekli hukukçular için hep gözümü açık tutarım.
Как дела на поприще юриспруденции?
Yasalar ne durumda?
Орёл юриспруденции Барретт!
Hukuk simsarı Barrett!
На первой же лекции наш преподаватель юриспруденции сказал две вещи.
PRIMAL FEAR Hukuk fakültesinin ilk gününde, Profesör 2 şey söyler.
Есть ли такой термин в юриспруденции?
Hukuki ifadesi böyle mi?