Я выполнил свою часть сделки translate Turkish
44 parallel translation
Я выполнил свою часть сделки, выполнили ли вы свою?
Anlaşmamızın bana düşen kısmını yerine getirdim peki ya sen, kendi kısmını yerine getirdin mi?
Я выполнил свою часть сделки, вытянул Вистлера из тюрьмы.
Dediklerini yaptım ve Whistler'ı kaçırdım.
Я выполнил свою часть сделки.
Ben üstüme düşeni yaptım.
Я выполнил свою часть сделки.
Anlaşmanın bana düşen kısmını yaptım.
Я выполнил свою часть сделки.
Ben sözümü tuttum.
Я выполнил свою часть сделки.
Kendi tarafıma düşeni yaptım.
Я выполнил свою часть сделки.
Ben görevimi yaptım.
Я выполнил свою часть сделки.
Anlaşmada üstüme düşeni yaptım.
Я выполнил свою часть сделки. Я даже спас тебе жизнь.
Ben anlaşmanın bana kalan kısmını yaptım hatta hayatını bile kurtardım.
Я выполнил свою часть сделки, пусть Хозяин выполнит свою.
Anlaşmanın üzerime düşen kısmını yerine getirdim. Sıra Efendi'de.
Я выполнил свою часть сделки.
Ben anlaşmamızın üstüme düşen tarafını yaptım. Sıra sende.
Я выполнил свою часть сделки, ты должен выполнить свою.
Ben anlaşmanın kendime düşen tarafına uydum sen de aynısını yapsan iyi olur!
Я выполнил свою часть сделки
Ben anlaşmanın bana düşen kısmını yerine getirdim.
Я выполнил свою часть сделки.
Ben görevimi yaptim.
Ладно, я выполнил свою часть сделки... я доставил Коулсона.
Tamam, ben kendi pazarlığımı yerine getirdim. Coulson'ı teslim ettim.
Ок, слушай, я выполнил свою часть сделки, так?
Bakın, anlaşmanın bana düşen kısmını yerine getirdim.
Я выполнил свою часть сделки.
Ben üzerime düşeni yaptım.
Я выполнил свою часть сделки.
Anlaşmanın bana düşen tarafını yerine getirdim.
Я выполнил свою часть сделки.
Pazarlık etmeye devam ettim.
Свою часть сделки я уже выполнил.
Ben kendi payıma düşeni yaptım.
И я туда не вернусь, потому что кое-кто выполнил свою часть сделки.
İstemiyorum ve yaşamayacağım da. Çünkü birileri kendine düşeni yaptı.
Итак, я свою часть сделки выполнил.
Şimdi pazarlığın bana düşen kısmını yerine getiriyorum.
Я всего лишь выполнил свою часть сделки, а теперь твоя очередь сделать то же самое.
Anlaşmanın bana düşen parçasını yaptım şimdi sıra sende.
Я не выполнил свою часть сделки с Владетелем.
Gardiyan'la yaptığım anlaşmanın kendime düşen tarafını gerçekleştirmedim.
Я почти выполнил свою часть сделки.
Ve pazarlıktaki rolümü tamamlamak üzereyim.
Я выполнил свою часть сделки.
Denildiği gibi bunu teslim ediyorum.
Я свою часть сделки выполнил.
Ben pazarlığın bana düşen kısmını yaptım.
Что я до конца выполнил свою часть сделки - любовь, богатство и всё такое.
Bilirsin, gerçek aşk, zenginlik, mutlu son falan.
Я свою часть сделки выполнил.
Ben kendi üzerime düşeni yaptım.
У нас был уговор. Я свою часть сделки выполнил.
Bir anlaşma yaptık ve ben üzerime düşeni yaptım.
Разве я не выполнил свою часть сделки?
Dün gece anlaşmanın bana düşen kısmını yapmadım mı?
Я не выполнил свою часть сделки, но я стараюсь все исправить.
Ben üzerime düşeni yerine getiremedim ama bunu telafi etmeye çalışıyorum.
Я ценю это, я правда ценю, но у нас было соглашение, и ты не выполнил свою часть сделки.
Bunu anlıyorum, gerçekten ama bir anlaşmamız vardı ve sen üzerine düşeni yapmadın.
Я выполнил свою часть сделки.
Ben anlaşmamızın bana düşen tarafını yerine getirdim.
Очевидно, что я свою часть сделки выполнил.
Üstüme düşeni yerine getirdiğim açık.
Я свою часть сделки выполнил.
Tamam, ben kendi payıma düşeni yaptım.
Я хочу избавиться от этих оков, и убраться из этой ямы, иии Я хочу чтобы ты выполнил свою часть сделки и убил Кроули.
Bu zincirlerin çıkmasını, bu çukurdan kurtulmak ve anlaşmanın sana düşen tarafını yapıp Crowley'i öldürmeni istiyorum.
Я не выполнил свою часть сделки.
Sözümü yerine getiremedim.
Я выполнил свою часть сделки.
Anlaşmanın bana düşen kısmını yerine getirdim.
Я просто благодарен, что Призрачный гонщик выполнил свою часть сделки и вернулся к тебе.
Hayalet Sürücünün anlaşmaya uyup sana geri döndüğü için memnunum.