Я должен был сказать тебе раньше translate Turkish
24 parallel translation
Слушай, пап. Извини, я должен был сказать тебе раньше.
Dinle baba, üzgünüm.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским.
Sana daha önce söyleyecektim, Ama senin bir polis olduğunu anladığım için...
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Yaşanan tüm bu olaylardaki rolünü sana daha önce söylemem gerektiğinin geç de olsa farkına vardım.
Я должен был сказать тебе раньше
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Daha önce anlatmalıydım. Ama sen ona çok bağlıydın ve işlerin bu noktaya geleceğini düşünmemiştim.
Я знаю, я должен был сказать тебе раньше, но я не хотел, чтобы ты думала, что я пригласил тебя только для того, чтобы достать номер Конни.
Konnie'den hoşlanan bir arkadaşım var. Biliyorum sana daha önce söylemem gerekirdi ama seninle sadece Konnie'nin numarasını alabilmek için çıktığımı düşünmeni istemedim.
Прости. Я должен был сказать тебе раньше.
Daha önce söylemediğim için özür dilerim.
Но я должен был сказать тебе раньше.
Ama çok daha önce söylemem gerekirdi.
Я должен был сказать тебе раньше.
Sana daha önce söylemeliydim.
Я должен был сказать тебе раньше.
Önceden söylemeliydim.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Daha önce söylerdim ama tatilde rahatsız etmek istemedim.
Я должен был сказать тебе раньше.
Aslında daha önce söylemeliydim.
- Я должен был сказать тебе раньше.
- Sana çok daha önce söylemeliydim. - Evet.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
Dinle, Jesse. Bunu sana daha önce söylemeliydim.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Her zaman olduğu gibi sana yardım etmek istiyorum... o zamanlar çok mutluydun, Ne olur bir şey iste benden!
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
Sana bunu uzun zaman önce söylemem gerekiyordu ama ben Drake Ramoray değilim.
Слушай, должен тебе сказать, что я раньше никогда не был у гуру, так что...
Dinle, söylemem lazım, daha önce hiç guruya gelmemiştim...
Я должен был раньше тебе сказать, но я...
Ama bunu yumuşatmanın bir yolunu arıyorduk. Bunu sana hemen söylemeliydim.
- Я должен был тебе раньше сказать. - Я так зол, когда думаю об этом!
Daha önce söylemeliydim aslında ama yemeğimizi mahvetmek istemedim.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
On bir yaşında. Biliyorum bunu sana daha önce söylemeliydim. Sadece emin olmak için babalık testi yaptırmak istedim.
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
Bunu daha önce söylemeliydim ama beni hep etkiledin.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда - это то, чего я так долго добивался.
ve biliyorum söylemeliydim bu erkenciliğimi, buraya kadar taşınmadan önce, inan bana, çok anlamlıydı... beni, çok önemsediğini hissettirdi, özelikle buraya taşınmış olman benim çok uğraştığım bir şeydi.
Я знаю, что ничего из сказанного мной не сможет исправить тот факт что я должен был сказать тебе правду раньше.
Ne dersem diyeyim, sana gerçeği daha erken söylemem gerektiği gerçeğini... -... telafi edemeyeceğimi biliyorum.