English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я имею в виду все

Я имею в виду все translate Turkish

620 parallel translation
Я не имею в виду этот город, я имею в виду все государство.
Bu şehri kastetmedim, eyaletten gitmeni kastediyorum.
Я имею в виду все, что я сказал вчера вечером.
Dün gece sana söylediğim her şeyde ciddiydim.
Я имею в виду все те странные вещи что вы, ненормальные, делаете постоянно.
Demek istediğim bu sizin gibi kaçık insanların her zaman yaptığı çok garip şeyler.
Я имею в виду всех этих мужчин. Красивые, творческие натуры, шикарный секс. Все отлично.
Demek istediğim, hep şu erkekler, yani güzeller, sanatsal düşünürler, harika seks yaparlar, herşeyleri tam ama, içleri bomboş.
Нет, я имею в виду, что я слушала Мельбу, и... Когда мистер Стивенс вытащил меня из зала, всё уже закончилось.
Hayır, yani demek istediğim, Melba'yı dinliyordum ve Bay Stevens beni apar topar dışarı çıkardı.
- Все, что я имею в виду, заключается в следующем.
- Demek istediğim şu Norval.
Когда я говорю, что все вижу не так трагично, я имею в виду... Женщину.
Benim varsayımım daha az trajik.
Я имею в виду так, как все этого хотят. что вы дадите ему вместо кортизона?
Yani, onu hepimizin istediği şekilde kortizon yerine ona ne vereceksiniz?
Я имею в виду, это Вы все сделали?
Yani, burayı tek başına mı hazırladın?
Я имею в виду, это всё из той же серии.
Yani, ikisi de aynı kapıya çıkıyor.
Я имею в виду, что все деньги, что у нас есть, все там!
Demek istediğim bütün paramız buradaki!
Я имею в виду, что невозможно всё время довольствоваться одним и тем же.
Ömür hep havada geçmiyor ki.
Я имею в виду, что невозможно всё время довольствоваться одним и тем же. Правда?
Ömür hep havada geçmiyor ki.
Я имею в виду, что я не смог. Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе.
Evreni anlayabilseydim bile yine de seninle ilgili gerçeği asla bilemezdim.
Я имею в виду, нужно все подготовить.
Bazı şeyleri ayarlamam lazım.
Да, но все говорят, что вы тучный я имею в виду, вы точно передаете нужды народа. Скоро будете министром.
Ama herkes sizin halkın ihtiyaçlarının inançlı bir tercümanı olduğunuzu söylüyor, bakan olmanız yakın.
Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Tabii tüm ülke tarafından arandığımızın dışında.
Я имею в виду, на все это?
Yani, tüm bunları?
Иногда он просто выплескивает все, вы понимаете, что я имею в виду?
Bazen ateş püskürür, anlıyor musunuz?
- Да можно, Барри. Я имею в виду... Все будут свободными, ты понимаешь.
Herkesin özgürleşmesinden yanayım ben.
Я имею в виду преступность, наркозависимость, беспорядочный секс - все те пороки, которые в силах разрушить жизнь молодого человека.
Sözünü ettiğim şey suç, uyuşturucu bağımlılığı kolay seks ve genç birinin hayatını mahveden diğer şeyler.
Я имею в виду, что нам нужно сказать все полиции.
Yani, bence polise anlatmalıyız.
Я имею в виду действительно серьезные, и они все еще были бы у меня, если бы я не доверилась одному человеку.
Ve ciddiyim. Ve eğer birine güvenmeseydim, hâlâ orada olabilirdim.
Не наседайте на меня... не было линз, было темно... и все, я имею в виду... мистер Виллис!
Bakın, bana güvenemezsiniz. Lenslerim yoktu, karanlıktı... - Ve her şey...
Я имею в виду, они похожи тем, что все время выигрывают.
Ben de o yüzden ikisi de sürekli kazanıyorlar demek istedim anne.
Я имею в виду : все это здорово, но как далеко мы зайдем с этим?
Her şey güzel ama bununla nereye kadar gitmek istiyorsun demek?
Я имею в виду, что все вели себя так, как будто готовили вечеринку-сюрприз так, чтобы я не догадался, но вот мой день рождения только в сентябре.
Bana sürpriz bir parti hazırlıyor olabilirlerdi, tabii doğum günüm eylülde olmasaydı.
Я имею в виду... ну, сижу я здесь с этой симпатичной девушкой ну, она такая милая и приятная, понимаешь? Но это... Это и всё
Burada güzel bir kadınla oturuyorum kendisi mükemmel biri, ama ama o kadar.
Чем дольше я здесь нахожусь, тем хуже все здесь становится. И я... имею в виду.
Burada ne kadar kalırsam o kadar kötüleşiyor ve gidip kendimi nehre atmak istiyorum.
Плохо. Я имею в виду, все должно было стать еще хуже, чем было. - Нет!
Sarpa saracak ; yani, her şey olduğundan daha da beter olacaktı.
Я имею в виду, что все равно он уже мертв.
Her neyse... Demek istediğim, adam öldü gitti.
Я имею в виду, что нет ничего плохого думать, что все на самом деле хорошо...
Her şeyin düzeldiğini düşünmenin neresi kötü?
Я имею в виду, зачем идти на все эти проблемы?
Neden o kadar uğraşasın ki?
Может, я так думаю из-за того, что общество я имею в виду свою маму всё время навязывает мне мысль, что я...
Belki istediğimi sanmamın sebebi toplumun ki toplumla kast ettiğim annem beni hep böyle düşünmeye itmesi ve...
Я имею в виду как же эти все разговоры в курилках?
O soyunma odası muhabbetleri?
Я имею в виду, что я в тот ресторан вложил всё, что у меня было.
Hayır. Demek istediğim, her şeyimi o restorana yatırdım.
Я имею в виду, разве все мы не находимся под чьим-то влиянием?
Hepimiz başkalarının etkisi altında yaşamıyor muyuz?
Я имею в виду, у Зака все под контролем.
Zack iyi idare ediyor.
Я имею в виду, что им не пришлось бы договариваться о встрече... если все это не стало окончательно невыносимым.
Demek istediğim herşey bu kadar çekilmez olduğu... halde onlar bir toplantı yapmak zorunda değiller.
Я имею в виду, все могло бы быть хуже.
Yani, daha kötüsünü de yapabilirdin.
Я имею в виду, я провел ритуал, сказал все правильные фразы...
Töreni yaptım, doğru sözleri söyledim. Elim de kanlıydı.
То есть, я имею в виду, я видел все, но ничего не чувствовал.
Demek istediğim, her şeyi gördüm. Sadece hiçbir şey hissetmedim.
Я имею в виду, тут учителя все такие, что иногда даже хочется, чтобы они были построже.
Öğretmenler yaramazdı ve güya sıkıydılar.
Я имею в виду, спасибо за беспокойство и всё такое, но такого не бывает
İlgine teşekkür ederim ama olayları iç yüzü çok farklı.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
Demek istiyorum ki, çocukluğumuzdan beri yaptığı her şey dini bir deneyimle bir çeşit mücadele arasındaydı.
Я имею в виду, это не дешево, но я знаю, у нас все получится, если твой отец внесет свою долю.
Ucuz değil. Ama baban da katkı sağlarsa ödeyebiliriz.
Я имею в виду, вот я, я могу делать все, что захочу.
Ben istediğim şeyi yapabilirim.
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
Yani, Ray ve Robert feci bir ilişki yaşasalar da en azından birbirlerine sahipler.
Ну... Я имею в виду, что они итак здесь все время, верно?
Yani, her zaman oradalar zaten, öyle değil mi?
И вы думаете, что Протон, я имею в виду вас, всё еще может сделать это?
Ve bu Protonun sen olduğunu düşünüyorsun, yani tabiki sensin, bu hala yapılabilir mi?
Они даже не бойцы. Я имею в виду, это ведь все трюки.
Onlar dövüşçü bile değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]