English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не буду в этом участвовать

Я не буду в этом участвовать translate Turkish

47 parallel translation
- Я не буду в этом участвовать.
- Hayır. Bu işte ortak olmayacağım.
Я не буду в этом участвовать.
Bunun bir parçası olmayacağım.
Сделай мне одолжение, можно я не буду в этом участвовать.
Toplanıp, ona hakaretler yağdırmak için mi? Bu işe karışmayın lütfen.
Возвращение бывших в употреблении товаров неэтично. И я не буду в этом участвовать.
Beni böyle bir şeye alet edemezsin.
Я не буду в этом участвовать.
Buluşmayı iptal ediyorum.
- Я не буду в этом участвовать.
- Ben bunun bir parçası olamam.
Разумеется, вам решать. Но я не буду в этом участвовать.
Nihayetinde, karar sizin, ama ben bunun bir parçası olmayacağım.
Я не буду в этом участвовать.
Bu işin bir parçası olmayacağım.
Вообщето я всегда мечтала танцевать в любом случае мне скучно дома целый день но если ты против, я не буду в этом участвовать.
Aslında benim herzaman dansa karşı merakım vardı bir de evde tüm gün bir şey yapmayınca canım sıkılıyor ama senin için uygun değilse gitmem.
Я не буду в этом участвовать.
Bunu yapmayacağım.
Точно всё в порядке с тем, что я не буду в этом участвовать?
Yani beni bu işten uzakta tutacağına emin misin
Я не буду в этом участвовать.
Buna seyirci kalamam.
Я не буду в этом участвовать.
Bu işe bulaşmayacağım.
- Я не буду в этом участвовать.
- Bunun bir parçası olmayacağım.
Я не буду в этом участвовать.
Ben bunun parçası olmayacağım.
И я подумал : "Я не буду в этом участвовать".
Bunun bir parçası olamayacağımı düşündüm.
Я не буду в этом участвовать.
Beni böyle manipüle edemezsiniz.
Но я не буду в этом участвовать. Ладно.
- Ama bir şey yapmayacağım.
Я не буду в этом участвовать и я не позволю превратить этот кабинет в дом скандалов и склок.
Bu olaya karışmayacağım ve ofisimi saçma şeylerin yaşandığı yere çevirmeyeceğim.
Я уже вам говорила, я не буду в этом участвовать, пока не увижу... и свою жизнь.
Daha önce de söyledim, bana göstereceğin kesin bir şey olmadığı sürece başlamalısın.
Нет, это называется правонарушением, и я не буду в этом участвовать.
Hayır kanunu çiğnemek denir ve ben bunun bir parçası olmak istemiyorum.
- Я для этого не создан. Я не стану давать показания. Я не буду в этом участвовать.
- Bıktım artık, ifade falan vermiyorum, bu işten çıkıyorum.
Я не буду в этом участвовать.
Hiçbir katkı sağlamayacağım.
Генерал, я не буду участвовать в этом безумии.
- General, ben bu çılgınlığa karışmadım.
Я в жизни не буду в этом участвовать!
Kesinlikle ben yokum.
Надеюсь, что я не буду в этом участвовать.
Ve kesinlikle bunun bir parçası olmayacağım.
Я не буду участвовать в этом!
- Bunu yapmayacağım.
Я не буду участвовать в этом фильме.
Filmden çekiliyorum.
Я больше не буду в этом всём участвовать.
Artık bunun bir parçası olmamayı seçiyorum.
Я не буду в этом участвовать.
Jack Whitehead de şu an herzaman ki Jack değil.
Я уверена, что не буду участвовать в этом проекте.
Demek ki filmi yönetmeyeceğim.
Я не буду участвовать в этом фарсе.
Bu saçmalığa eşlik etmeyeceğim.
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
Bu işe dahil olup, kimseye zarar gelmediğinden emin olmalıyım. En azından bu maddenin gerçekte ne olduğuna dair biraz duyarlıIık oluşur. " dediğimi hatırlıyorum.
- Я в этом участвовать не буду.
Ben bu işe karışmam.
Вы ведете себя как дети, И я не буду участвовать в этом!
Çocuk gibi davranıyorsunuz ben de buna katlanamayacağım!
Нет, я не буду участвовать в этом бреде.
Olmaz. Böyle bir saçmalığın içinde olmayı ret ediyorum.
Она тебе позвонила и сказала, что бы ты убирался? Я знал, что никогда не буду в этом участвовать.
Biliyordum o işe hiç bulaşmamalıydım.
Я просто... Я больше не буду в этом участвовать.
Ama yapacak olan ben değilim.
- Я не буду участвовать в этом.
- Buna devam edecek değilim.
Я не буду участвовать в этом безумии!
Bu deliliğe katılmayacağım!
Я бывший конгрессмен Хьюберт Уилсон, и я думаю, мы все согласимся, что будет лучше, если я в этом не буду участвовать.
Ben eski meclis üyesi Hubert Wilson ve sanırım hepimiz buradan gidersem daha iyi olacağının farkındayız.
Я не участвую в этом! Я не буду участвовать в этом!
Bunun bir parçası değilim, olmayacağım da.
Я не буду участвовать в этом безумии.
Bu manyaklığa ortak olmayacağım.
Я не буду участвовать в этом конкурсе.
Yarışmayacağım.
И я тоже не буду участвовать в этом.
Ben de artık dahil olmayacağım.
Послушай, если ты хочешь быть пешкой в дерьмовых играх Агирри, дело твоё, но не жди, что я буду в этом участвовать.
Dinle eğer Aguirre'in palavralarına alet olmak istiyorsan keyfin bilir ama benden bunun bir parçası olmamı bekleme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]