Я не буду этого делать translate Turkish
499 parallel translation
Я не буду этого делать. Я не буду помогать.
Bunu yapmayacağım, yardım etmeyeceğim.
Я не буду этого делать.
Yapmayacağım.
Я не буду этого делать!
Ben öyle şey yapmam!
- Я не буду этого делать.
- Yapmam. - Benim tutuklumsun.
- Я не буду этого делать. Мне надо заплатить за парковку.
Parkmetreye para atmam lazım.
Нет, я не буду этого делать.
Hayır, bunu istemiyorum.
Но я не буду этого делать потому что ты очень плохой.
Ama yapmayacağım. Çünkü sen kötü birisin.
Я не буду этого делать.
Bunu yapmaya hiç niyetim yok!
Тогда я не буду этого делать.
Öyleyse, yapmıyorum.
Том, я не буду этого делать. Я вытащил быстро один И он пришел назад и меня укусила за задницу.
Yanlış bir hamle yaptım... ve maalesef ters tepti.
Это фигня, и я не буду этого делать!
Bu saçmalık ve ben bu işte yokum!
Я не буду этого делать.
Bunu yapmayacağım.
Я не буду этого делать, я судилась со старостой
Şefi ben olsam, dava etmezdim.
- Я не буду этого делать.
- Sormam gerekmiyor.
- Я не буду этого делать.
- Etmeyeceğim.
Лучше я не буду этого делать.
Bilmesem daha iyi.
- Я не буду этого делать.
- Bunu yapmayacağım.
Я не буду этого делать.
Ama Ben'den vazgeçmiyorum.
Я не буду этого делать, если затем снова поднимется вопрос о "нас".
Eğer bu "biz" sorusuna neden olacaksa bu işe girişmeyeceğim.
Как я могу сделать подобный выбор? Если вы попросите меня подбросить монетку, я не буду этого делать.
Ama ben bu seçimi yapacak donanıma sahip değilim ve eğer benden yazı tura atmamı istiyorsanız, bunu yapmayacağım.
Я не буду этого делать для тебя.
Bunu senin için yapmayacağım.
Если я не буду этого делать, она расстроится.
Eğer götürmezsem depresyona girer.
- Я не буду этого делать.
- Bunu yapmıyorum.
Я не буду этого делать.
Ben yapmam.
Нет, я не буду этого делать.
Hayır bunu yapmak istemiyorum.
Я не буду этого делать, Алекс.
Bunu yapmayacağım Alex.
Я не буду делать этого.
Bunu yapmayacağım.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Kulüpteki gibi yapmayacağım eğer korktuğun buysa.
– Я этого делать не буду.
Bu onun iyiliği için, Salvation.
Нет, Лиз, я этого делать не буду.
Bunu yapmayacağım, Liz. Sidney Kidd'le konuşacağım.
- Я не буду делать этого.
- Yapmayacağım.
Но я клянусь, что больше не буду этого делать.
Ama artık yapmayacağıma yemin ederim.
Этого я не буду делать.
Çatıya baktım, 5000 metrekare. Ama siz ne diyorsunuz?
Я не буду этого делать!
Bunu yapmayacağım.
Мне кажется, в этот раз можно обойтись и без наказания... если я пообещаю что вредь не буду этого делать.
Hiç kalmasam diye düşünüyordum. Bir daha yapmayacağıma dair söz veriyorum.
Барт, я бы тебя поцеловал если бы от меня не потребовали бы подписать обязательство, что я этого делать не буду.
Bart, seni öpebilirdim şayet Büyük Ağabeyler bana bunu yapmayacağıma dair bir form imzalatmamış olsaydı.
Я этого делать не буду!
Neden bahsediyorum ben?
- Я не буду делать этого.
- Bunu yapma.
Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Ama bu şövalye tutumuna rağmen, bunu bir kapris olarak yapmayacağım.
Я больше не буду этого делать. Как это?
- Bu da ne demek oluyor şimdi?
- Что? - Я сказал, что больше этого не буду делать.
- Dedim ki, artık bunu yapmayacağım.
Я его представлять не буду, и могу гарантировать, что никто из нашей конторы этого тоже делать не станет. Тем более, что обвинение некому представлять.
Yapılmayacaktır.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Ve burada çalışanlar yanlış anlamasın ama şunu söylemek ne kadar güzel bilemezsiniz şu andan itibaren "Artık kahve yapmak zorunda kalmayacağım."
Я не буду делать этого.
Ben gitmeyecegim.
Я знаю, что ты прав. Не буду я этого делать.
Bunu yapmayacağım.
Знаешь, если ты думаешь, что я был неискренен в том что наслаждался... независимо от того что ты и что я... и... если ты так реагируешь на эти хреновы ставки, я не буду больше этого делать,
Eğer seninle yaptıklarımızdan aldığım keyfin yapmacık olduğunu sanıyorsan aklını kaçırmışsın demektir. Ayrıca madem bahis konusunda böyle düşünüyorsun, bir daha yapmam.
Я буду честным, ты действительно не можешь этого делать с таким лицом, не так ли?
Dürüst olacağım. Bu yüzle olmuyor, değil mi?
- Я просто не буду этого делать.
Tamam, bu gece gitmiyorum oraya. Bunu yapmayacağım.
Потому что я однажды кое-как распуталась с такого рода отношениями... и я никогда не буду делать этого снова.
Ben o tür bir ilişki yaşadım. Bir daha asla.
Что, независимо от обстоятельств, я буду поступать по-другому в этом году, например, попытаюсь завести новых друзей и всё такое, и я не могу делать этого, притворяясь кем-то другим, потому что тогда те друзья, которых я заведу,
- Ne olursa olsun, bu yıl her şeyi farklı yapacaktım. Yeni dostlar edinmeye çalışacaktım. Ama bunu kendimi farklı göstererek yapamam.
я этого делать не буду.
O halde, arkanda olan başka bir yazar bul. Ben yapmıyorum.