Я не верю в совпадения translate Turkish
43 parallel translation
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Açgözlülük etmeyi sevmem.
Это было странное совпадение... Я не верю в совпадения.
Tesadüflere inanmam ben, bugünlerde mucizelere inanıyorum.
Я не верю в совпадения.
Tesadüflere inanan biri değilim.
Я не верю в совпадения.
- Artık tesadüfe inanmıyorum.
Я не верю в совпадения.
Tesadüflere inanmam ben.
Я не верю в совпадения.
- Tesadüflere inanma.
Ну а я не верю в совпадения.
Ben tesadüflere inanmam.
Я не верю в совпадения.
Ben tesadiflere inanmam.
Я не верю в совпадения, капрал.
Ben tesadüflere inanmam onbaşı.
- Ты же знаешь, я не верю в совпадения.
Bildiğin gibi ben öyle şeylere inanmam.
Я не верю в совпадения.
Tesadüflere inanmam.
Мора, я не верю в совпадения.
Maura, Bunun tesadüf olduğuna inanmıyorum.
Я не верю в совпадения.
Ben tesadüflere inanmam.
Я не верю в совпадения, сэр.
Hayır, tesadüflere inanmam efendim.
Я не верю в совпадения.
Rastlantılara inanmıyorum. Yapamam.
Берни жил в Чикаго. И я не верю в совпадения.
Bernie "Rüyalar Şehri" nde yaşamıştı ve ben de tesadüflere inanmam.
Знаешь, я не верю в совпадения.
Ben tesadüflere inanmam.
Я не верю в совпадения.
- Tesadüflere inanmam.
И я не верю в совпадения.
Ancak ben tesadüflere inanmam.
А после 20 лет службы в ФБР я не верю в совпадения.
FBI'da 20 yıl geçirdikten sonra tesadüflere inanmıyorum.
- Я не верю в такие совпадения.
- Rastlantılara inanmam.
- Это значит, что я, как и Бог не играю в кости и не верю в совпадения.
- Bu ne anlama geliyor? - Benim tıpkı Tanrı gibi işi şansa bırakmadığım ve tesadüfe inanmadığım anlamına geliyor.
Я не верю в такие совпадения.
Zamanlama çok uygun.
Я много во что верю, но не в совпадения.
Bir çok şeye inanırım. Rastlantı bunlardan biri değil.
Какой-то хитровыдолбанный демон вытащил меня из ада – не верю я в такие совпадения.
Bilmiyorum. Beni acayip bir şeytan dışarı çıkardı şimdi de bunlar mı oluyor? Bunun bir bağlantısı olmalı.
Я не верю в удачу. Не верю в совпадения.
Şansa da, tesadüfe de inanmam.
А я уже говорил, что не верю в такие совпадения.
Ben de sana, bu kadar büyük bir tesadüfe inanmadığımı söylemiştim.
Я в совпадения не верю, а ты?
Seni sonra aydınlatırım. İnanmıyorum
- Я говорил, что не верю в совпадения.
Söylediğim gibi, tesadüflere inanmam.
Я не верю в такие совпадения.
Bunun bir tesadüf olduğuna inanmıyorum.
Я не очень-то верю в совпадения, Дэнни.
- Ben tesadüflere inanmam.
Какое странное совпадение. Нахуй совпадения. Я в них не верю.
Sikerim, ben tesadüflere inanmam.
Я больше не верю в совпадения.
Tesadüflere artık inanmıyorum.
Как я говорил, я верю в бога, но не в совпадения.
Önceden de dediğim gibi ; Tanrı'ya inanırım ama tesadüflere inanmam.
Я не особо верю в совпадения.
Tesadüflere pek inan biri değilimdir.
Я не слишком верю в совпадения.
Tesadüflere pek inanmam.
В совпадения я не верю.
Ben tesadüflere inanmam.
- Чувак, может, и так, но в совпадения я не верю.
Belki öyledir, dostum bak. Biliyorsun, ben tesadüflere inanan birisi değilim.
Не верю я в совпадения.
Ben tesadüflere inanmam.
Так что я больше не верю в совпадения.
Tesadüf diye bir şeyin var olduğuna bile inanmamaya başladım artık.
Не верю я в такие совпадения.
Gerçek olmak için fazla iyi.