English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не знал об этом

Я не знал об этом translate Turkish

366 parallel translation
Я не знал об этом аспекте ромуланского общества.
Ben Romulan toplumunun o yönünün farkında değildim.
- Я не знал об этом.
- Bilmiyordum.
- Я не знал об этом, Фрэнк.
Bilmiyordum.
Просто я не знал об этом.
Sadece bilmiyordum.
Я не знал об этом.
Üzgünüm.
Я не знал об этом, пока не добрался до границы.
Ancak sınıra vardığımda haberim oldu.
Я не знал об этом.
- Bilmiyordum.
Я не знал об этом.
Bilemem.
Почему я не знал об этом раньше?
Bana neden buradan hiç bahsedilmedi?
Я не знал об этом уголовном деле, а репутация говорит сама за себя.
Bilmiyordum. Kayıtlar silinmişti. Buckley daha iyisini başaramazdı.
Я не знал об этом.
Bilmiyordum.
Конечно, я не знал об этом.
Hiç bilmiyordum.
- Я не знал об этом.
- Öyle mi?
Я не знал об этом.
Bunu bilmiyordum.
Я подозревал что у этого камушка есть потенциал, но я не знал об этом.
I, taş potansiyeli vardı şüphelenilen ama ben bilmiyordum.
Я не знал об этом месте, Кларк.
Burası hakkında bilgim yoktu.
Но я не хочу, чтобы кто-то из членов клуба знал об этом.
Ama buradakilerin öğrenmesini istemiyorum.
Этот игрок просто исчез, а Флойд знал об этом. Я не знаю.
IKumarbaz o zamandan beri ortalikta yok ve Floyd bu konuda bir seyler biliyordu.
Я убила их обоих и Фрэнк ничего об этом не знал.
İkisini de ben öldürdüm, Frank hiçbir şey bilmiyordu.
- Я просто об этом не знал.
- Sadece bunu bilmiyordum.
Слушайте, я ничего не знал об этом.
Benim bu vasiyetten haberim yok.
Я не волнуюсь. Он знал об этом?
O biliyor mu?
- Я не знал, куда она тебя приведет. - Но ты об этом знал.
- Seni nereye götüreceğini bilemedim.
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
Bana öyle geliyor ki bu ülkedeki hiçkimse bilmiyordu.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Masadan bir şey kaybolduğundan haberim bile yoktu oysa..
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Seni sevdim, Govert, senin haberin olmasa bile.
А я об этом не знал.
Olan bitenden haberim yoktu. Neden?
Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом. А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
17 Haziran'daki olaydan başkanın haberi olduğunu sanmıyorum.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Простите за беспокойство. - Я об этом не знал.
- Bunun hakkında bilgim yok.
Лутц, почему я об этом не знал?
Lutz, bundan niye haberim olmadı?
Я не мог гулять и не знал, что оглох, пока мой отец не написал мне об этом.
Yürüyemiyordum ve babam bana yazana kadar sağır olduğumun farkında değildim.
Я ничего не знал об этом.
Bunu bilmiyordum.
Я об этом не знал.
Bunu bilmiyordum.
Я об этом не знал.
Bilmiyordum.
На станции съезд баджорцев, а я и не знал об этом?
Benim bilmediğim bir Bajor toplantısı mı var?
Если бы я знал об этом утром, я бы к нему не поехал.
Sabah bundan haberim olsaydı asla ziyaretine gitmezdim.
Я об этом совсем ничего не знал.
Hmm bunu bilmemin pek imkani yokmus.
- Нет, я об этом не знал.
- Hayır, farkında değilim.
Шэй, почему я об этом не знал?
Shay, benim niye bundan haberim yok?
Помолвка, женидьба, всё такое... * Не то, чтобы я об этом знал...
Evlilik işi. Benim de haberim yoktu- -
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Ters giden bir şey olsaydı haberim olurdu.
Папа... – Я ничего не знал об этом.
Baba... - Bu konudan hiç haberim yoktu. - Bunu aklıma bile getirmedim.
Жаль, что я не знал об этом раньше.
- Bunu daha önce öğrenmek isterdim.
Нет, я об этом не знал.
- Bunu bilmiyordum.
Я знаю об этом! Ты оставил Элли, потому что ты знал, что она не будет сидеть дома, готовить и убирать.
Ally'yi terk ettin çünkü temizlik ve yemek yapmayacağını biliyordun.
Ты думаешь, я не помню? Пап, а ты знал об этом?
Aradaki farkı biliyorum. Hatırlamadığımı mı düşünüyordun? Bunu biliyor muydun, baba?
И ещё к слову, раз уж заговорили об этом,.. ... я знал, что это на самом деле не мальчишка.
Konuyu açmışken, bende kayıtlar için söylemeliyim ki onun gerçek bir oğlan çocuğu olmadığını biliyordum.
Я и не знал об этом.
Bunu bilmiyordum.
Я не знал, рассказываешь ли ты об этом кому-то.
Senden izinsiz insanlara söylemedim.
- Я ничего об этом не знал.
Bu konuda bir şey bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]