Я не знала что делать translate Turkish
249 parallel translation
У меня не было бабок. Я не знала что делать.
Hiç param kalmamıştı ve ne yapacağımı bilemiyordum.
- Я не знала, что ты намерен делать!
- Ne yapacağını kestiremedim!
Я не знала, что делать.
Ne yapacağımı bilmiyordum.
Я даже не знала, что делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знала, что делать.
Ne yapacağımı bilemedim.
Я не знала, что мне делать.
Ne yapmam gerektiğini bilemedim.
Я не знала, что ты умеешь делать пирожки.
Bilmiyorum ama kek yapabilirsin.
Я бы не знала, что с этим делать.
Bu kadar şeyi kullanmasını beceremem.
Я не знала, что и делать. Чуть было не отправила его в китайский военный лагерь.
Ne yapacağımı bilmiyordum, neredeyse onu bir kemikçiye gönderecektik.
Но я не знала, что с ним делать.
Ama ben burayı ne yapacağımı bilemiyordum.
Я никому не могла позвонить. Я не знала, что делать.
Kimseyi çağıramazdım... ne yaptığımı bilmiyordum.
Я не знала, что делать.
- Ne yapacağımı bilemedim.
Я не знала, что он будет делать с этим фургоном.
O minibüsle ne yapacagini bilmiyordum.
Я была на грани отчаяния... не знала, что мне делать...
Anlıyor musun? Kime güveneceğimi bilemedim. Çaresizdim.
Я обычно звонила Радживу... но я не знала, что делать, поэтому я позвонила мистеру Бьянкини.
Normalde Rajiv'i arardım ama ne yapacağımı bilemedim ve Bay Bianchini'yi çağırdım.
- Я и не знала, что могу это делать.
- Böyle bir şey yapabildiğimi bilmiyordum.
Ну извини! Они набросились на меня, а я не знала, что делать
Üstüme geliyorlardı ne yapacağımı bilemedim.
Даже я не знала, что с ним делать.
Nasıl adam edeceğimi bilemezdim.
Я не знала, что же мне делать.
Hiçbir şey söyleyemedim.
Я не знала, что буду делать по 20 записей в журнал каждый день и заполнять официальные отчеты каждую ночь.
Günde 20 adet kayıt yapmam ve her gece resmi raporlar doldurmam gerektiğinin farkında değildim.
- Я не знала, что мне делать.
- Ne yapacağımı bilmiyordum.
Я не знала, что делать.
Ne yapacağımı bilemez haldeydim.
Я не знала что мне делать!
Başka ne yapacağımı bilemedim!
Отлично, вы облегчили мне жизнь Я, честно говоря, не знала, что со всем этим делать
Pekala, iyi olur. İçim ferahladı.
Я не знала, что делать.
ne yapacağımı bilemedim.
Я знала, что нам не надо было это делать!
Kim o?
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
Size geldim çünkü başka ne yapacağımı bilmiyordum.
- Я не знала, что мне еще делать.
Başka ne yapacağımı bilemedim.
- Ну, я не знала, что делать.
- Ne yapacağımı bilmiyordum.
" Потом я не знала, что делать.
"Sonra ne yapacağımı bilemedim."
Поэтому когда я нашла кольцо, я не знала, что делать, - поэтому я уехала.
Yüzüğü bulduğumda korktum ve geldim.
Прости. Я не знала, что мне оставалось делать
Üzgünüm, başka ne yapabilirdim bilmiyorum.
Это сунули мне в ящик сегодня утром, я не знала, что делать, и я подумала -
Bunlar bugün dolabıma konulmuş. Ne yapacağım bilemedim.
Я не знала, что делать, а потом я нашла это, и я так расстроилась.
Ne yapacağımı bilemedim. Sonra da bunları buldum. Çok üzgünüm.
Я просто не знала, что ещё мне делать.
Yapacak başka bir şey düşünemedim.
Я не знала, что делать
Ne yapacağımı bilmiyordum.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
Tırnaklarımı yeni parlattığım için ne yapacağımı bilemedim. Ve manikürü mahfetmek istemedim.
Я не знала, что еще делать.
Başka ne yapacağımı bilemedim.
Прости, я не знала, что мне делать.
Bir an önce görmeni isterdim. Özür dilerim, ne yapacağımı, bilemedim.
На тот момент я не знала что мне нужно было делать.
O anda, ne yapmam gerektiği hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Просто я не знала, что делать.
Ne yapacağımı bilemedim.
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
Başka ne yapabileceğimi bilmiyordum çünkü kalamayacaktım ve sensiz gidemeyecektim. Ben de... Ben de bir defalığına aklın yerine kalbine kulak vermeni istedim.
Горди, я... Я не знала, что делать?
Ne yapmam gerektiğini bilemedim Gordy.
Я не знала, что делать, поэтому позвонила своему адвокату.
Ne yapacağımı bilemedim, ben de avukatımı aradım ve ona bildirip bildirmeme konusundaki tavsiyesini sordum.
Я не знала, что мне делать, но вы с легкостью с этим справились.
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyordum ama sen kolayca yaptın
Я не знала, что мне делать.
Başka ne yapacağımı bilemedim.
Я не знала, что делать.
Ne yapacagimi bilemedim.
Я не знала, что делать.
Mecbur olduğumu bilmiyordum.
Я знала, что не должна этого делать.
Bunu yapmamam gerektiğini biliyordum.
- Я не знала, что делать.
- Elim ayağıma dolaştı.
А то я и не знала, что мне теперь было делать.
Ne yapacağımı bilmiyordum.