English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не знаю его имени

Я не знаю его имени translate Turkish

128 parallel translation
Я не знаю его имени.
Adını bilmiyorum.
- Как его зовут? - Я не знаю его имени.
Bilmiyorum.
я не знаю, € должна знать его им €. я не знаю его имени. ќн здесь, он здесь!
- Adını öğrenmem gerek. - Hemen orada.
Я не знаю его имени... но ты найдешь его в городской тюрьме Балтимора.
Güven aban. Adını bilmiyorum ama Baltimore Hapishanesi'nde.
- Я не знаю его имени, но он приходит каждую неделю.
- Bilmiyorum. Arada sırada uğrar.
Поэтому я не знаю его имени.
Bu nedenle bebeğimin adını bilmiyorum.
Я не знаю его имени, потому что знаю только его прозвище...
Çünkü onu takma adıyla tanıyordum.
О, я не знаю его имени, но это был симпатичный молодой человек.
Gri bir takım elbisesi vardı.
- Кто это? Я не знаю его имени.
Adını bilmiyorum.
- Я не знаю его имени.
- Adını bilmiyorum.
Не совсем. Все же я не знаю его имени.
İsmini bildiğimi sanmıyordum.
Я лишь знаю, что был какой-то парень, но я не знаю его имени.
- Görüşüyorlardı ama adını bilmiyorum.
Я не знаю его имени и гражданства, но он понимает язык, значит, либо местный, либо из эмигрантов.
İsmini ya da ulusunu bilmiyorum ama Koreli olduğundan şüpheleniyorum. Ya da yurtdışında yaşayıp, iyi derecede Korece bilen bir Koreli.
Я не знаю его имени и мы никогда не встречались.
İsmini bilmiyorum. Hiç tanışmadık.
Я не знаю его имени
İsmini bilmiyorum.
Я не знаю его имени
Adını bilmiyorum.
Я не знаю его имени.
Adını sormadım.
Я не знаю его имени.
İsmini bilmiyorum.
Монро, я не знаю его имени, у меня нет его номера.
- Nasıl? Monroe, elimde ne isim ne de bir numara var.
- Я не знаю его имени.
- Bilmiyorum adını.
Один приходит сюда все время... Я не знаю его имени.... и, ну, да, я никогда не видел другого раньше.
Biri her zaman buraya takılır... adını bilmiyorum, evet, diğerini ise önceden hiç görmedim.
Я не знаю ни его имени, ни адреса, ни внешности,..
Adını sanını, adresini ve neye benzediğini bilmiyorum.
А как его имя? Я не знаю его имени.
İlk adını bilmiyorum.
Я знаю, что мы что-нибудь выкопаем, но сейчас я даже не знаю его имени.
Biliyorum bir şeyler bulacağız, fakat şu anda, ismini bile bilmiyorum.
Нет, я только что, говорил другой сестре, что не знаю его имени.
Öbür hemşireye adını bilmediğimi söylemiştim.
Я даже толком не знаю его имени.
Adini tam bilmiyorum.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Kişisel bir şey konuşmuyoruz, bu yüzden adını ne yaptığını ve nerede oturduğunu bilmiyorum yani onunla ilişkiyi kesmek kolay olacak, çünkü görüşmüyoruz.
Я не знаю его сраного имени.
Adını falan bilmiyorum.
Я хотела бы связаться с мужчиной, которого там встретила, но не знаю его имени, не могли бы вы его мне подсказать.
Orada bir adamla tanıştım. Onunla temasa geçmek istiyorum, ama adını alamadım. Benim için bakabilir misiniz?
— Франка? Наверное, я не знаю его имени.
Belki, adını bilmiyorum.
В смысле, я не знаю ни его имени, вообще ничего.
Ama ne isim biliyorum ne de başka bir şey.
Только что пришло в голову, что я все еще не знаю его настоящего имени.
Şimdi aklıma geldi de ben halâ Yagura'nın gerçek adını öğrenmedim.
Ах, да, я ведь не знаю его имени.
Sahi ya... Hinata'nın babasının adını bilmiyorum.
Я не знаю его настоящего имени, но я знаю человека. Он помогал нам осуществлять нашу программу помощи бедным.
Gerçek adını bilmiyorum ama o adamı tanıyorum Sosyal yardım programımızda çalışıyor
Я не знаю его настоящего имени.
Gerçek adını bilmiyorum.
И я не знаю, кто он, как выглядит. Я даже имени его не знаю.
Kim oluğunu, neye benzediğini....... hiç bilmiyorum...
Как насчет этого? Я не знаю его имени.
Buna ne dersin?
Не знаю его настоящего имени, я клянусь.
Gerçek adını bilmiyorum yemin ederim.
Да я даже не знаю его полного имени!
Çocuklar bile onun tam adını bilmiyorum
Я не знаю имени этого человека, но у меня есть его ключи.
Adamın kimliğini bilmiyorum ama anahtarları bende.
Я... Я не знаю его настоящего имени.
Gerçek adını bilmiyorum.
То есть я знаю кто это, просто имени его не знаю.
Yani kim olduğunu bilmiyorum.
Но я действительно не знаю его имени.
Ama yemin ederim, adamın adını bilmiyorum.
Знаешь, я работаю с Герреро вот уже шесть лет и даже имени его не знаю.
O adamla altı senedir beraber çalışıyorum ve daha ilk ismini bile bilmiyorum.
Я даже не знаю собственного имени пока вы мне его не сообщили.
Siz bana söyleyene kadar kendi adımı bile bilmiyorum ben.
Я даже не знаю его имени.
Daha adını bile bilmiyorum.
Я даже не знаю его имени.
Adını bile bilmiyorum.
Послушайте, я тоже не знаю его настоящего имени, но мне известно, что под одним из своих псевдонимов, Тод Килгор, он в розыске для допроса по делу о похищении в Небраске в 2009 году.
Bak, ben de onun gerçek ismi olup olmadığını bilmiyorum ama sahte isimlerinden birisi, yani Todd Kilgore, 2009 yılında Nebraska'daki kaçırmadan dolayı sorgulanmış.
Я даже его имени не знаю.
Adını bile bilmiyorum.
Не знаю я его имени.
Gerçek adını bilmiyorum.
Я его не знаю, но это видео было снято человеком по имени Кларенс Тобетт.
Adam kim bilmiyorum ama bu video Clarence Tobett tarafından çekildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]