English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не могу вам сказать

Я не могу вам сказать translate Turkish

354 parallel translation
- Что уводит вас отсюда? - Нет, я не могу вам сказать.
- Sana söyleyemem.
- Я не могу вам сказать. Почему вы прыгнули?
- Sana söyleyemem.
Я не могу вам сказать.
Size söyleyemem.
- Я не могу вам сказать.
- Size göstermem gerekiyor.
Я не могу вам сказать.
Ben... Sana şimdi söyleyemem.
Вообще-то я не могу вам сказать.
Bazı şeyleri sadece doktorlar bilir anlatabiliyor muyum?
я не могу вам сказать.
- Hayır, sadece size söyleyemem.
Я не могу вам сказать.
Sana bunu söyleyemem.
Капитан, я не могу вам сказать. Эта информация засекречена.
Gizli bilgi Chief, şu anda söyleyemem.
Я не могу Вам сказать, какие будут осложнения.
Sonrasındaki etkilerin ne olacağını söyleyemem.
- Я не могу вам сказать.
- Bu gizli bilgi bayan.
Этого я не могу вам сказать.
Söyleyemem.
Все слова, что я хочу сказать вам, и не могу.
Her şey burada, Johnny, Sana söylemek isteyipte şu anda söyleyemediğim her şey burada.
- Извините, я не могу сказать вам.
- Üzgünüm, söyleyemem.
Я не могу сказать вам.
Size söyleyemem.
Я не могу сказать вам это сейчас.
En azindan simdilik.
Я не могу сказать вам, мистер.
Bilemem bayim.
Я не могу ничего сказать вам о вашем отце, потому что никогда его не видел.
Baban hakkında sana hiç bir şey söyleyemem çünkü onu hayatımda hiç görmedim.
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Söylediklerimden, sana yardım edemeyeceğim anlamını çıkarma.
Могу я кое-что сказать? Вам было не по себе у конторки.
Resepsiyondayken huzursuz görünüyordunuz.
Я вам ничего не могу сказать. Я всего лишь продюсер.
Ben yapımcıyım.
Этого я не могу вам сказать.
- İşte sana bunu söylememem gerekiyor.
Боюсь, находясь здесь, я ничего не могу вам сказать, моя дорогая.
Korkarım sana buradayken herhangi bir cevap veremeyeceğim.
Этого я вам сказать не могу...
neyse.
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Düşündüklerimi kendimi kaybetmeden, seni de sıkmadan nasıl söyleyeceğim?
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
Sana bunu söyleyemem.
- Я не могу вам этого сказать.
- Bunu sana söyleyemem.
Я не могу сказать вам.
- Bunu size söyleyemem.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Adı Betsy, fakat şimdilik daha fazla bilgi veremem.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Keşke korkmamanı söyleyebilsem.
Я не могу вам ничего сказать...
Fazla konuşmaya yetkiili değilim.
- Я, правда, не могу сказать вам.
- Gerçekten söyleyemem, bayım.
Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
O'nun orada duruşunu sana tasvir edemem. Ama sana kadının ona nasıl baktığını tasvir edebilirim.
Зачем – этого я вам не могу сказать...
Birkaç nedenden ötürü ayrıntıları sana anlatamam...
- Боюсь, я не могу Вам этого сказать.
Korkarım bunu size söyleyemem.
Я не могу Вам сказать.
Size söyleyemem.
Я могу вам сказать : я не хочу всегда быть таксисткой.
Biliyor musun, daima şoför kalmak istemiyorum.
Я не могу Вам это сказать.
Bu bilgiyi vermeye yetkili değilim.
Послушайте, мне жаль. Я не могу помочь вам принять это решение, но могу сказать следующее :
Üzgünüm, bu kararı vermene yardım edemem, ama sana şunu söyleyebilirim.
Мне не нравится работать с карбюраторами,... но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
Aslında, karbüratörlerle uğraşmayı sevmem... ve daha başlamadan söyleyebilirim ki... çok karmaşıktır.
Я не так уж многое могу вам сказать.
Söyleyecek fazla bir şeyim yok.
Это всё, что я могу вам сказать. Как я могу быть уверенным, что вы не пытаетесь его защитить?
Sana söyleyebileceğimin hepsi bu... yani sadece onu korumaya çalışmıyorsun?
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
Keşke size kim olduklarını söyleyebilseydim, ama bulmacanın bu kısmını hala çözemedim.
- Я не могу сказать вам, почему ее забрали.
- Scully'nin neden kaçırıldığını sana söyleyemem.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Şimdi, sana neler olup bittiğini söyleyemem. Ama yardımını istiyorum.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Sadece hayır işlerken gizlice şeytana taptığıma inanıyorsanız buna inanmadığımı söylemem gerek.
Боюсь, я не могу вам этого сказать.
Maalesef söyleyemem.
Этого я вам сказать не могу.
Bunu size söyleyemem.
а скорее всего 6 лет, не стоит заставлять ее ждать меня сегодня. Что я могу сказать вам?
Eğer onu üç yıl bekleteceksem... sanırım altı... onu bu gece bekletmemeliyim.
- Я не могу сказать Вам, Святой Отец.
- Size söyleyemem sayın peder.
Мне жаль, что я не могу сказать Вам.
Keşke size söyleyebilsem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]