Я не могу так жить translate Turkish
208 parallel translation
Я не могу так жить.
Bu hayatı sürdüremem artık.
Но я не могу так жить!
Ama bu şekilde yaşayamam!
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Seni bıraktığım için üzgünüm ama kalamam.
Но с тех пор, как Саймон умер, мне кажется, ты ненавидишь меня, а я не могу так жить.
Ama Simon öldükten sonra benden nefret ediyorsun gibi hissettim ve benden nefret eden biriyle yaşayamam.
Я не могу так жить и продолжать делать это.
Artık yapamam. Artık böyle yaşayamam.
Но я не могу так жить.
Ama ben böyle yaşayamam.
Я не могу так жить - как объект какого-то нескончаемого дела "Секретных материалов".
Böyle yaşayamam sonu olmayan Gizli Dosya'daki bir nesne gibi.
Я не могу так жить, Фрэнки.
Bu şekilde yaşayamam Frankie.
Я не могу так жить.
Böyle yaşayamam.
Я не могу так жить.
Buna ortak olamam.
Альфред я не могу так жить.
Böyle yaşayamam.
Альфред, я не могу так жить!
Alfred, böyle yaşayamam!
Я не могу так жить.
Böyle devam edemeyeceğim.
Я не могу так жить.
Artık yaşayamam.
- Не могу я так жить.
Artık böyle yaşamam imkansız.
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
Bu yaşadığımı hissetmenin tek yolu... ve artık bağlılıkla bakan gözlerine utanmadan bakabilirim.
Я не могу больше так жить.
Bu şekilde yürümüyor.
Но я не могу больше так жить.
Artık başa çıkamıyorum.
Я не могу так больше, я не могу больше жить с ним.
Yapamam... Onunla yaşamaya devam edemem.
Я не могу жить так.
Ben böyle yaşayamam.
Я не могу так жить.
Bu şekilde yaşayamam.
Я так жить не могу.
Böyle yaşanmaz.
Дядюшка, я не могу больше так жить.
Papet, ayrılıyorum çünkü devam edemiyorum...
Я не могу больше так жить.
Hayatım olmadan yaşayamam.
Я не могу так дальше жить.
Hayatım olmadan yaşayamam.
А я так жить не могу.
Sen hastasın. Bu şekilde yaşayamam anne.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Kitap okumaya başladıktan sonra sanki eski halimden eser kalmadı.
- Я не могу жить так.
Böyle yaşayamam.
Я не могу так больше жить, Эрни.
Ben bu şekilde yaşayamam, Ernie.
Я не могу жить так, как прежде.
Tekrar eski yaşantıma dönemem.
Я больше не могу так жить.
Artık böyle yaşayamam.
Я так жить не могу.
Bu şekilde yaşayamam.
Что должен я делать, Вы уехали так внезапно, Что должен я делать, я не могу жить без Вас.
~ Ne yaparım ben, gidişin öyle ani oldu ki... ~ Ne yaparım ben, sensiz yaşayamam ki...
Что должен я делать, Вы уехали так внезапно, Что должен я делать, Я не могу жить без Вас. У тебя есть тайна... которую никто не знал?
~ Ne yaparım ben, gidişin öyle ani oldu ki... ~ Ne yaparım ben, sensiz yaşayamam ki... ~ Kimsenin bilmediği... ~... bir sırrın mı vardı?
Так почему же я не могу жить в своем?
Ben neden kendiminkinde yaşayamayayım?
Я не хочу так жить. Я просто не могу.
Böyle yaşayamam.
Я не могу так больше жить.
Böyle yaşamaya devam edemem!
Я не могу больше так жить!
Artık böyle yaşayamam!
Я не могу так жить.
Buna dayanamam.
Я так не могу больше жить.
Öylece yaşamaya devam edemem!
Я так жить не могу. Ты позвонил им ещё раз?
Onları yeniden aradın mı?
Чем больше я думаю об этом, тем мне яснее, что я не могу дальше так жить.
Ve bunu düşündükçe, hayatımı, hayat önemli değil diyerek geçiremiyorum. Hayat bu!
Я понял, что не могу так дальше жить,... что в отношениях должно быть нечто большее, чем простые обязательства.
Yanlış bir şey olduğunu biliyorum... Bu şekilde yaşayamayacağım, bir bağlılıktan başka sevecek başka bir şey olmalı diyorum.
Я больше так жить не могу!
Buna daha fazla katlanamam!
Я не могу так больше жить.
Artık bunu yaşayamam.
Когда мы там сегодня были, я могла думать только : "Не могу поверить, что Чендлер так поступает с Моникой но жить здесь было бы прекрасно."
Bugün oradayken tek düşündüğüm Chandler'ın o kadınla seviştiğine inanamamam ve oranın tam da yaşanılacak bir yer olmasıydı!
Я не могу представить себе как так с вами жить.
Böyle yaşamayı aklım alamıyor.
Слушай, я не могу тебе сказать, что делать. Но когда оглядываюсь вокруг, я точно знаю, что так жить я не хочу.
Kyra, ne yapacağını söyleyemem, ama etrafa bakınca... nasıl yaşamak istemediğimi görüyorum.
Так я могу быть спокойна, что ничего не произойдет и жить спокойно своей жизнью.
Bu yüzden hayatıma hiçbir şey olmamış gibi devam edebilirim.
- Я не могу так дальше жить
Bununla daha fazla yaşayamam.
Лекс, я не могу так больше жить.
Lex, artık böyle yaşayamam.