Я оставлю тебя в покое translate Turkish
64 parallel translation
Скажи мне, что не любишь, и я оставлю тебя в покое, клянусь
Kabul et, seni bir daha rahatsız etmem.
Эй Бенедикт, мне нужны только деньги Отдай деньги и я оставлю тебя в покое
Hey, Benedict! Tek istediğim o para! Paramı verirsen seni rahat bırakırım
Скажи, почему ты ушел, и я оставлю тебя в покое.
Neden gittiğini söyle, gideyim.
Я оставлю тебя в покое, если получу полный контроль над Японией. Я хочу безраздельно владеть этой страной, стать ее хозяином.
İstediğin şeyin karşılığında Japonya'nın kontrolünü bana bırak.
Теперь дай мне талисман, и я оставлю тебя в покое вместе с твоими страданиями.
Bana tılsımı ver ben de seni dertlerinle baş başa bırakayım.
- Хорошо. - Ну, я оставлю тебя в покое, и увидимся как-нибудь.
Güzel, ben seni tutmayayım.
Я решил, что после нашего последнего разговора, будет лучше, если я оставлю тебя в покое на некоторое время.
Son konuşmamızdan sonra biraz boşluk istersin diye düşündüm.
Клянусь, я оставлю тебя в покое, но мне нужно было связаться с тобой.
Seni rahat bırakacağıma söz vermiştim ama sana ulaşmam gerekti.
... то я оставлю тебя в покое до конца твоей жизни.
... hayatın boyunca bir daha seni görmeyeceğim.
После этого я оставлю тебя в покое. Обещаю.
Sonrasında rahat bırakacağım seni.
Я оставлю тебя в покое, как только все это кончится
Bu iş bittikten sonra, Huzur içinde yaşamana izin vericem.
Посмотри мне в глаза и скажи это, и я оставлю тебя в покое.
Gözümün içine bak ve söyle o zaman seni bırakırım.
Докажи, что ты мужчина, и я оставлю тебя в покое.
Erkekliğini kanıtla ve bende seni bırakayım.
Хорошо, хорошо, я оставлю тебя в покое.
Tamam, seni rahat bırakacağım.
Я не знаю, что я такого сделал, но я оставлю тебя в покое, если ты этого хочешь.
Ne yaptım, bilmiyorum ama istediğin buysa seni rahat bırakabilirim.
Слушай, мне будет не хватать тебя, но я оставлю тебя в покое.
Bak, seni özleyeceğim ama seni rahat bırakacağım, tamam mı?
Я оставлю тебя в покое
Seni yalnız bırakayım.
Ладно. Я оставлю тебя в покое.
Tamam, üstüne gitmiyorum.
Последний вопрос и я оставлю тебя в покое.
Sana son bir soru daha soracağım ve sonra buradan gideceğim.
Так что, может, я оставлю тебя в покое, и свяжусь с тобой через пару дней?
Sana biraz zaman vereyim. Birkaç gün sonra tekrar ararım olur mu?
Давай иди домой, я оставлю тебя в покое.
Evine git. Seni rahatsız etmeyeceğim.
Я хочу увидеть это по глазам, а потом я оставлю тебя в покое.
Bunu gözlerinde görürsem, peşini bırakacağım.
Потом я оставлю тебя в покое.
Çok ciddiyim.
Я оставлю тебя в покое.
Seni yalnız bırakacağım.
Думаю будет лучше, если я.. на некоторое время оставлю тебя в покое.
Sanırım en iyisi, seni bir süre yalnız bırakmak olacak.
Я оставлю тебя в покое сегодня.
Bu gece seni rahat bırakacağım.
И я хочу, чтоб ты знала, что моя уверенность сейчас на пределе и я что я никогда не оставлю попыток заняться с тобой любовью, так что ты можешь покончить с этим прямо сейчас и, возможно, я оставлю тебя в покое.
Ve bilmeni isterim ki özgüvenim şu ankinden asla daha yüksek olamaz ve seninle sevişmeye çalışmaktan asla vazgeçmeyeceğim. Yani şu anda her şeyi bırakıp bunun üstesinden gelirsen belki seni yalnız bırakabilirim.
Все нормально, я оставлю тебя в покое.
Hayır, hayır, hayır, tabii ki. Hemen yolundan çekiliyorum.
Я оставлю тебя в покое.
Seni yalnız bırakıyorum.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Şimdi, bana bildiğin her şeyi anlatırsın, böylece onlara yardım etmek için küçük bir şansın olur ya da hayatın boyunca bok sineği gibi peşinde olurum.
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь. И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Fakat hala yapabileceğin son bir şey var ve onu da doğru yapsan iyi olur çünkü benim olanı alana kadar rahat etmiyeceğim.
Оставь меня в покое, и я оставлю в покое тебя.
Neden mahallemden uzak durmuyorsun? Ben de seninkinden uzak dururum.
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
Söyleyene kadar bırakmam seni.
Мне просто нужен кто-то, кто не обидит меня за пять минут... потом я уйду и оставлю тебя в покое, ладно?
Bak, sadece bana beş dakikalığına nazik davrancak birilerine ihtiyacım var sonra yemin ederim seni yalnız bırakacağım, tamam mı?
Не волнуйся, я скоро оставлю тебя в покое.
Endişelenme, çünkü seni en kısa zamanda rahat bırakacağım.
Если уж ты преступила эту грань и встретилась с моим мужем, я больше не оставлю тебя в покое.
Eğer haddini bilmeyip kocamın peşinde dolanmaya devam edersen sana asla huzur vermeyeceğim.
Теперь я действительно оставлю тебя в покое навсегда.
Artık seni sonsuza kadar rahat bırakıyorum.
И я сразу же оставлю тебя в покое.
Sonra buradan gideceğim.
Хорошо, хорошо, ответь только на один вопрос, и я навсегда оставлю тебя в покое.
Tamam, tamam. Sadece tek bir soruya cevap ver ve ben de seni sonsuza dek rahat bırakayım.
Я пойду скоротаю время в кондоминиуме, оставлю тебя ненадолго в покое.
Ben sana biraz yalnızlık vermek için, evimde kalacağım.
Как подруга, я не оставлю тебя в покое.
Bir dostun olarak bu işin peşini bırakacağım yok.
Я был отвергнут парнем Гу Чже Хи. подумай об этом ещё раз. тогда я точно оставлю тебя в покое.
ben erkek Goo Jae Hee tarafından reddedildim. Yani, tekrar bir düşün. Eğer istemezsen,
Я никому не скажу, и оставлю тебя в покое, при одном условии если ты признаешься, что чувствуешь что то.
- Kimseye söylemem ve tek bir şartla bırakırım seni. Bir şeyler hissettiğini kabul et.
Я знаю это странно и старомодно, но я готов сыграть это так, как ты хочешь, и даже оставлю тебя в покое если это то, чего ты хочешь.
- Biliyorum biraz tuhaf, biraz eski kafalı ama artık sen nasıl istiyorsan öyle olmasına razıyım. İstediğin buysa, seni yalnız bırakmak da buna dahil.
И тогда я уйду и оставлю тебя в покое.
O zaman gidecek ve seni rahat bırakacağım.
Я тогда просто оставлю тебя в покое.
O zaman seni rahat bırakayım.
Я скоро умру и оставлю тебя в покое.
Ölsem de sana rahat versem.
Если ты это сделаешь, я тебя на сегодня оставлю в покое.
Bunu yaparsan barışma sevişmeniz için bu gece seni yalnız bırakırım.
Ну, я... оставлю тебя в покое.
Peki, ben seni yalnız bırakayım.
Я не оставлю тебя в покое, потому что у меня нет покоя, потому что покоя нет, потому что я беременна!
Hayır. Hayır! Rahat sana yasak çünkü bana da yasak çünkü rahat olamayız çünkü hamileyim!
Просто скажи сразу, и я прекращу, я уйду отсюда и оставлю тебя в покое.
Öyleyse söyle, susayım. - Çıkıp rahat bırakırım seni.