English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я пришел не для того

Я пришел не для того translate Turkish

96 parallel translation
Я пришел не для того, чтоб вас агитировать.
Sizi aramiza katmak için gelmedim.
Я пришел не для того, чтобы заниматься с тобой любовью.
Oraya seninle sevişmek için gelmedim.
Я пришел не для того, чтобы состязаться с вами в остроумии, Джи-Кар.
Buraya seninle kavga etmeye gelmedim, G'Kar.
Я пришел не для того, чтобы сказать, чем все закончится.
Buraya, size bunların nasıl biteceğini söylemeye gelmedim.
Но я пришел не для того, чтобы поведать трагическую историю своей семьи.
Ama ailemin trajik geçmişini anlatmaya gelmedim.
Я пришел не для того, чтобы тебя убить. А чтобы спасти от других.
Sizi öldürmeye gelmedim, sizi başkalarından kurtarmak için buradayım.
Я пришел не для того, чтобы создавать тебе неприятности.
Buraya belaya neden olmaya gelmedim.
Сестра, я пришел не для того чтобы драться Просто на пару слов, и я уйду
Ynege, buraya dövüşmeye gelmedim. Sadece birşey söyleyeceğim ve gideceğim.
Я пришел не для того, чтобы вы меня шпыняли.
Ben buraya sizler tarafından itilip kakılmaya gelmedim.
Я пришел не для того, чтобы помешать, просто узнать, что нового.
İşinize karışmaya gelmedim. Yeni bir şey var mı diye soracaktım.
Честно, я не хотел. И всё равно, я пришёл тогда не для того, чтобы над вами посмеяться.
Hem o gece buraya sizinle alay etmek için gelmemiştim.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить у Джима прощения.
Buraya Jim'e özür dilemek için gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
Dövüş hakemliğine gelmedim.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
Seninle beraber ağlayayım diye gelmedim, biliyorsun.
Нет, я пришёл не для того, чтобы спорить. Я пришёл сказать, что ухожу.
Hayır, buraya bunu tartışmak için gelmedim, söylemek için geldim.
И я пришёл сюда не для того, чтобы драться с тобой.
Ben kimseyi öldürmedim. Ve seninle savaşmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
Bana hayran olunacak bir sahne gibi gelmedi.
Слушайте, я пришел сюда не для того, чтобы ругаться с вами.
Bakın, buraya sizlerle tartışmaya gelmedim.
Я пришёл сюда не для того, чтобы осуждать.
Buraya seni yargılamaya gelmedim.
Я пришел не для того, чтобы причинить тебе боль.
Bana bak. Buraya seni incitmeye gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы неприятности чинить. Не для того
Buraya bir belaya sebep olmak için gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
Ben buraya teslim olmaya gelmedim.
Я сюда пришёл не для того, чтобы вас развлекать
Buraya aptal numarası yapmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
Bu soruları cevaplamak için.. gönderilmedim.
- Я ведь пришел не для того, чтобы есть ваши сэндвичи.
Buraya sizin sandviçlerinizi yemek için gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы играть в лучшего киллера в тюрьме.
Buraya "Kim daha iyi katil?" oynamaya gelmedim.
Слушай, я пришёл не для того, чтобы расстраивать тебя.
Buraya seni üzmek için gelmedim.
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
İpucunu bulunca..... sanki ona borçluymuşum gibi hissetim ve aslında seni üzmek yapmak istediğim en son şeydi eğer yardım edebileceğim bir şey ya da aklına bir soru takılırsa ya da başka bir şey.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
- Bak, dinle beni ihtiyar.
Я пришёл не только для того, чтобы увидеть тебя голой.
Buraya seni çıplak görmek için gelmedim.
Я пришёл не для того, чтобы его убить.
Buraya öldürmek için gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
Buraya seni durdurmaya gelmedim.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг.
Hem ayrıca, bu gece buraya seni kıskandırmaya değil arkadaşın olarak desteklemeye geldim.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
Buraya izniniz olup olmadığını sormaya gelmedim.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
Hem buraya beni öldürmeye geliyorsun, Hem de... Ben seni öldürmeye gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
Seni tehdit etmek için gelmedim.
Я пришел сюда не для того чтобы создавать проблемы Здесь тот, кто подводит мою репутацию
Buraya bela çıkarmaya gelmedim. Buradaki birisi itibarımı zedeledi.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
Buraya Kuzeydoğulu ukala bir piçten nutuk dinlemeye gelmedim ben.
Я надеюсь, ты пришел не для того, чтобы я помогала с ребенком?
Umarım yardım etmek için bir bebekle gelmiyorsundur.
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
Buraya kavga etmek için gelmedim.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
Bugün buraya Çin dövüş sanatlarının Boks'dan üstün olduğunu ispatlamaya gelmedim.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
Endişelenme. Zarar vermek için gelmedim.
Шеф, я пришел в полицию не для того, чтобы участвовать в убийстве.
Polis Teşkilatına, cinayetin bir parçası olmak için katılmadım Şef.
Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить.
Eminim buraya bana ders anlatmaya gelmedin.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли!
Buraya aşağılanmaya gelmedim ben!
Плюс-минус. И я... И я пришёл сюда не для того, чтобы продолжать лечиться.
Ve ben bugün buraya bu süreci devam ettirmeye gelmedim.
Во всяком случае, я пришел сюда не для того, чтобы спорить.
Neyse, tartışmaya gelmedim.
Послушай, я пришел не только для того, чтоб увидеть Лакс.
Tamam, dinle. Sadece Lux'ı görmeye gelmedim.
Вообще-то я пришёл сегодня не для того, чтобы продолжить этот процесс.
Buraya bu tedaviyi devam ettirmek için gelmedim.
И не для того я въебывал, чтобы какой-то пидарас пришел на все готовое.
Birisi öylece gelip işime ortak olsun diye kıçımı yırtmadım ben!
Блять, я сюда пришёл не для того, чтобы...
Kahretsin! Buraya bunun için gelmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]