Я пришел сюда не для того translate Turkish
46 parallel translation
Я пришел сюда не для того, чтобы просить у Джима прощения.
Buraya Jim'e özür dilemek için gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
Dövüş hakemliğine gelmedim.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
Seninle beraber ağlayayım diye gelmedim, biliyorsun.
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
Bana hayran olunacak bir sahne gibi gelmedi.
Слушайте, я пришел сюда не для того, чтобы ругаться с вами.
Bakın, buraya sizlerle tartışmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы неприятности чинить. Не для того
Buraya bir belaya sebep olmak için gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
Ben buraya teslim olmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
Bu soruları cevaplamak için.. gönderilmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы играть в лучшего киллера в тюрьме.
Buraya "Kim daha iyi katil?" oynamaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
Buraya seni durdurmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
Buraya izniniz olup olmadığını sormaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
Seni tehdit etmek için gelmedim.
Я пришел сюда не для того чтобы создавать проблемы Здесь тот, кто подводит мою репутацию
Buraya bela çıkarmaya gelmedim. Buradaki birisi itibarımı zedeledi.
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
Buraya kavga etmek için gelmedim.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
Endişelenme. Zarar vermek için gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли!
Buraya aşağılanmaya gelmedim ben!
Во всяком случае, я пришел сюда не для того, чтобы спорить.
Neyse, tartışmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы ты умолял.
Yalvar diye gelmedim.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред.
Merak etme, sana zarar vermeye gelmedim.
Но я пришел сюда не для того чтоб его убить.
- Ben buraya öldürmeye gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтобы вскрывать старые раны.
- Buraya eski defterleri açmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтоб ты почувствовал себя виноватым.
Buraya, kendini suçlu hissedesin diye gelmedim.
Я пришел сюда не для того, чтоб в туалет бегать.
Yani, buraya banyoyu kullanmaya gelmedik ya.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
Buraya içmek için gelmedim.
И я пришёл сюда не для того, чтобы драться с тобой.
Ben kimseyi öldürmedim. Ve seninle savaşmaya gelmedim.
Я пришёл сюда не для того, чтобы осуждать.
Buraya seni yargılamaya gelmedim.
Я сюда пришёл не для того, чтобы вас развлекать
Buraya aptal numarası yapmaya gelmedim.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
- Bak, dinle beni ihtiyar.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг.
Hem ayrıca, bu gece buraya seni kıskandırmaya değil arkadaşın olarak desteklemeye geldim.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
Buraya Kuzeydoğulu ukala bir piçten nutuk dinlemeye gelmedim ben.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
Bugün buraya Çin dövüş sanatlarının Boks'dan üstün olduğunu ispatlamaya gelmedim.
Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить.
Eminim buraya bana ders anlatmaya gelmedin.
Плюс-минус. И я... И я пришёл сюда не для того, чтобы продолжать лечиться.
Ve ben bugün buraya bu süreci devam ettirmeye gelmedim.
Блять, я сюда пришёл не для того, чтобы...
Kahretsin! Buraya bunun için gelmedim.
Я пришел сюда, чтобы заделать выбоину, а не для того, что бы быть высмеянным.
Buraya çukur düzeltmeye geldim dalga geçilmeye değil.
Я пришёл сюда не для того, чтобы меня критиковал человек, застрявший в спирали!
Bak buraya oyuncağa sıkışan bir adamın eleştirilerine maruz kalmak için gelmedim!
Я не для того сюда пришёл, чтобы слушать твоё нытьё, Егоров.
Senin sızlanmanı duymak için gelmedim Yogorov.
Я пришёл сюда не для того, чтобы войти!
İçeri gelmek için buraya gelmedim ben!
Я пришёл сюда не для того, чтобы разговаривать.
- Buraya konuşmaya gelmedim!
Но я пришёл сюда не только для того, чтобы предложить вам кучу денег, хотя это и входит в мои планы.
Sadece hepimizin çok para kazanmasını sağlamak için geldim ama kazandırmaya niyetliyim.
Я пришел сюда не для того, чтобы помочь в суициде.
... buraya intihara yardım etmek için gelmedim..
Я не пришёл сюда для того, чтобы сделать то, что делаешь ты.
Buraya sana bunu yaptırmaya çalışmak için gelmedim.
Я пришёл сюда и пожертвовал реальным доходом не для того, чтобы эти ребята получали карты : "бесплатно освободитесь от тюрьмы".
Buraya gelip de onca parayı bu herifler kendilerine hapisten kaçış biletleri alsın diye harcamadım ben.
Я не пришел сюда для того, чтобы кого-то убить.
Buraya birilerini öldürmek için gelmedim ki.
Я пришёл сюда, чтобы чему-то научиться, а не для того, чтобы быть грушей.
Ben buraya bir şeyler öğrenmeye geldim dostum dayak yemeye değil.
Я понимаю, что ты пришел сюда не для того, чтобы увидеть мои манеры.
Bunca yolu sırf bana adap öğretmeye gelmediğinizi biliyorum.