Я просто хочу быть уверена translate Turkish
31 parallel translation
Я просто хочу быть уверена.
Emin olmak için.
Я просто хочу быть уверена, что вы хорошо позаботитесь о ребёнке.
Ben sadece bebeğime gerçekten iyi bakacağınızdan emin olmak isterim.
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Ben de Brad'e kötü davranılmayacağında emin olmak istiyorum.
Я просто хочу быть уверена в том..
Bir şey soracağım.
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim o kadar.
Я просто хочу быть уверена, что у него всё будет хорошо.
Ben sadece onun iyi olacağından emin olmak istiyorum.
Я просто хочу быть уверена, что тебе весело.
Sadece eğlendiğinden emin olmak istedim.
Я просто хочу быть уверена, что могу ему доверять.
Keşke ona güvenebileceğimi kesin olarak bilebilseydim.
Я просто хочу быть уверена что я готова.
Hazır olduğumdan emin olmak istiyorum.
Ну, я просто хочу быть уверена, что ты в порядке.
İyi olduğuna emin olmak istedim.
Почти. Хорошо. Я просто хочу быть уверена, что тебя не стошнит.
- Tamam, kramp girmesin sonra bir yerine.
Ну, ты знаешь, я полагаю, видеть тебя вот таким и... Это, вроде как, пугает меня до чертиков Я просто хочу быть уверена в том, что ты в порядке
Seni böyle görmek beni çok korkutuyor ben de iyi olduğundan programına uyduğundan, toplantılarına gittiğinden emin olmak istedim.
Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь, как играть в команде.
Bir takım içinde olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmeni isterim.
— Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь, как играть в команде.
Bir takım içinde olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmeni isterim.
Я просто хочу быть уверена, что мы вдоволь поразвлекаемся перед тем как заводить детей, понимаешь?
- Sadece yeteri kadar yaptığımızdan emin olmak istiyorum - çocuk doğmadan önce, anlıyormusun?
Ты живешь со своим отцом, и я просто хочу быть уверена, что там нормальная обстановка.
Babanla kalıyorsun ve oranın sağlıklı bir ortam olup olmadığından emin olmak istiyorum.
Я просто... Я просто хочу быть уверена, что не являюсь одной из этих причин.
Bu nedenlerden birinin benimle ilgili olmadığına emin olmak istiyorum.
Я просто хочу быть уверена, что дело разрешится само собой.
Eminim bir şekilde kendi başına hallolacaktır.
Я просто хочу быть уверена, что ты доберешься.
Geldik işte.
Я просто хочу быть уверена, что ты понимаешь, что все эти дела с Джулианом ничего не значат.
Sadece bilmeni isterim ki... Julian'la aramızda olanların bir anlamı yoktu.
Я просто хочу быть уверена, что она в безопасности.
Güvende olmasını istiyorum.
- Я просто хочу быть уверена.
- Emin olmak istemiştim.
Я не говорю, что ты ужасный отец, Я просто хочу быть уверена, но он под контролем.
Kötü bir baba olduğunu söylemiyorum, sadece düzgünce bakıldığından emin olmak istiyorum.
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Seni üzmeye gelmedim, sadece mutlu olduğundan emin olmak istiyorum.
Я просто не уверена, что сама хочу быть там.
Ben orada olmak istiyor muyum, onu bilmiyorum işte.
Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Tedavisine son verilmesini istemiyorum... Ben sadece elimden gelen her şeyi yaptığıma emin olmak istiyorum.
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что
- Ne? Harvey en son sekreterin olmayı bıraktığımda panik atak nöbetleri geçirmeye başlamıştın. Tekrar olacağından değil ama yüzünde garip bir ifade var.
Послушай, я просто... я хочу быть уверена что ты хоть изредка на моей стороне. Только и всего.
Ara sıra da benim tarafımı tutmanı görmek istemiştim ; hepsi bu.
И, просто шутки ради, я хочу быть уверена, что у нас будет столик снаружи на террасе с видом на город просто на случай, если ужин окажется..
Ayrıca sırf keyif için terastaki tüm şehri gören masalardan birini ayırmalarını tembih ettim.
Я просто хочу быть уверена, что ты понимаешь, что все эти... все эти дела с Джулианом... ничего не значат для меня. Конечно.
Düşün.