Я сделал это для тебя translate Turkish
140 parallel translation
Ведь я сделал это для тебя.
Bunu senin için yapmıştım.
Я сделал это для тебя.
Bunu senin için yaptım.
Я сделал это для тебя!
- Teşekkür ettim!
Я... Я сделал это для тебя, ты даже спасибо не скажешь?
Bunu senin için yaptım, teşekkür bile etmiyor musun?
Я сделал это для тебя, ты знаешь?
Bunu senin için yaptığımı biliyorsun, değil mi?
Я сделал это для тебя.
Sana bunu yaptım.
Я сделал это для тебя, чтобы не исколоть тебя во время нашей сцены, Надо было спросить.
Senin için yaptım böylece sahnemizi oynarken kızarıklık izi olmaz ama önce sana sormalıydım.
Я сделал это для тебя.
Senin için yaptım.
Я уже спасал Бенджамина Лайнуса. И я сделал это для тебя, Кейт.
Benjamin Linus'ı zaten kurtardım ve bunu senin için yaptım Kate.
Я сделал это для тебя, Скип.
Senin için yaptım, Skip.
Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Ona çok bağlandığın belliydi, ben de iyi bir ortak olarak, yapılması gerekeni yaptım.
Я сделал это для тебя. Я сделал это ради нас.
Senin için, bizim için yaptım.
гляди, я сделал это для тебя, и одну для себя
Bak, bir tane senin bir tane de kendim için yaptım.
- Я сделал это для тебя.
- Bunu senin için yaptım.
А он сказал : "Я сделал это для тебя, потому что люблю тебя."
"Seni sevdiğimden."
- Я сделал бы для тебя все, что угодно. - Но не это.
- Senin için her şeyi yaparım.
Я это сделал не для тебя.
- Senin için yapmadım.
Детка, я это сделал для тебя.
Neden, bebeğim, senin için yaptım her şeyi!
Все, что я могу для тебя сделать - рассказать тебя, что я могу для тебя сделать, и я это сделал.
Sana verebileceğim tek şey, verebileceğimi söylediğimdir ve onu da verdim zaten.
Bот, это я для тебя сделал.
Bunu sana ben yaptım.
Это я сделал для тебя.
Bunu senin için yaptım.
Я могу найти того, кто это сделал, для тебя.
Senin için bunu kimin yaptığını bulabilirim.
Я бы сделал это для тебя.
Ben yapardım.
Почему ты так поступаешь со мной? И это после всего, что я для тебя сделал!
Özellikle de, senin için yaptığım onca şeyden sonra.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Gelebildiğine sevindim Guenter, çünkü aileleri onurlandırma haftasının şerefine sana özel bir süprizim var.
И это после всего, что я сделал для тебя!
Senin için yaptığım onca şeyden sonra!
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
Я сделал бы это для тебя и ты знаешь это.
Bunu senin için yapardım ve sen de bunu biliyorsun.
О том, что я сделал с твоим задом, но... отсутствие у тебя эрекции... это перебор для меня.
... kıçına yaptığım şeyler hakkında. Ama senin ereksiyon olamaman benim için ciddi bir sorun.
Я сделал это для тебя.
Senin için.
В любом случае, фуф, не уверен, что это подходящее время, но я кое-что сделал для тебя.
Her neyse... İyi bir zaman olduğundan emin değilim, ama sana küçük bir şey yaptım.
я бы сделал это для тебя.
Senin için yaparım.
Я хотела сказать, что в прошлый раз, когда ты это сделал, это превратилось для тебя в длительные отношения, а я, я просто не готова еще для такого.
Yani, bunu en son yaptığında, hayat boyu bağlılığa dönüştü, Ve ben sadece, bunun için hazır değilim.
Я бы сделал это для тебя.
Ben senin için yapardım.
Я для тебя всё это сделал.
Hepsini senin için yaptım.
И это после всего того, что я сделал для тебя?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra, böyle mi olacaktı?
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё... - как минимум двое суток.
Senin için yaptığım şeyden kastın, 48 saat boyunca bunu veya muadilini yapamayacak olmam olmasın?
Просто помни, я все это сделал для тебя.
Unutma, hepsini senin için yaptım.
Я бы с радостью сделал это для тебя ".
Tabi ki de yapardım. " dedim.
После всего, что я для тебя сделал, это твоя благодарность?
Senin için yaptığım bunca şeye böyle mi teşekkür ediyorsun?
Я сделал все это для тебя, Франсин.
Bunları senin için yaptım Francine.
- Я это сделал не для тебя.
- Senin için yapmadım.
это то что я для тебя сделал?
Yarım milyon dolar kazandırdım.
Я это сделал не для тебя.
Bunu senin için yapmadım.
Знаешь, я бы сделал, при определенных обстоятельствах это для тебя.
Gerekli koşulları sağlarsan, o konuşmayı senin yerine yapmak isterim.
Я только что сделал это для тебя.
- Yalancı.
Да, я должен признать, что сделал это не только для тебя.
Evet, ama itiraf etmeliyim ki, bunu sadece senin için yapmadım.
Это после всего, что я для тебя сделал.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra...
И я сделал это, сидя в тюрьме. Если я способен на это, то представь, что я могу сделать для тебя.
Bunu yapabiliyorsam, senin için neler yapabilirim, bir düşün.
Я бы сделал это для тебя в любое время
İstediğin zaman hiçbir şey yapmayabilirim.
Я съездил в город и сделал это для тебя.
Şehre gittim ve bunu senin için yaptım.