English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я сказал то же самое

Я сказал то же самое translate Turkish

136 parallel translation
Я сказал то же самое.
Ben de böyle demiştim.
Я сказал, я сказал то же самое!
Ben de - Aynısını da ben dedim.
Если бы я сказал то же самое одному мужику на прошлой неделе, все было бы в порядке.
İyi biri. Bunu peruklu pislik herife söyle de, her şey yoluna girsin.
Я сказал то же самое про старика полчаса назад,
Bir saat önce bunun aynısını yaşlı adam için söylemiştim,
Но сэр, я сказал то же самое простьIм язьIком.
Efendim, ben de aynı şeyi ama basit bir şekilde söyledi.
Я сказал то же самое.
Ben de onu söyledim.
Я бы сказал то же самое.
Benim için de geçerli bu.
Это - твоя легенда. Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое.
- Ballin'e böyle söyledim.
Вот и я ей то же самое сказал.
Ben de öyle demiştim.
Сеит сказал : "Я заберу тебя к Шевкету." То же самое он и нам сказал :
Seyit dedi ki : "Sizi Şevket'in yanına götüreceğim."
- Я то же самое сказал инспектору, он сказал не устраивать суету вокруг этого.
Ben de müfettişe aynısını söyledim ama şu an için itidalli olmamızı istedi.
То же самое и я сказал ему.
Ben de ona bunu anlatmaya çalışıyordum.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Sadece senin için durulma vaktinin geldiğini düşünüyorum. Eğer yaşasaydı, babanın da aynı şeyi düşüneceğinden eminim.
То же самое сказал господин, которому я сменил лошадей.
Ama demin atları verdiğim adam da aynı şeyi söyledi. Sizin kadar tanınmış biriydi ve acelesi vardı.
Я им то же самое сказал. Они меня не слушают.
bende onlara öyle dedim, ama beni dinlemiyorlar.
Я бы сказал то же самое три дня назад.
Üç gün önce ben de öyle derdim...
И я сказал Джи-Кару то же самое.
Aynı şeyi G'Kar'a da söyledim.
- Я сказал, что если придется. Это не то же самое.
Mecbur kalırsan yap dedim ama senin anlattıklarına göre pek mecbur kalmamışsın.
Я то же самое сказал бы и женщине.
Bir kadına da aynı şeyi söylerdim.
- То же самое и я ей сказал.
- Ben de öyle demiştim. Ama yine de...
- То же самое я сказал твоей маме, чтобы не возвращаться и не беспокоить вас
- Aynısını annene söyledim, geri gelip sizi böyle rahatsız edeceğimize...
- Вот и я сначала сказал то же самое.
- Vay canına. - Aynen öyle dedim.
И продолжал делать то же самое. В конце концов я сказал : "Сид немного не в себе, я буду открывать рот за него."
Defalarca denedikten sonra nihayet "Bizimki biraz gariptir," demek zorunda kaldım.
Это не то же самое, что сказать, что я бы вам сказал, даже если бы вы меня спросили.
Bu, sormuş olsaydınız bile söyleyeceğim anlamına gelmez.
Ты мне однажды сказал, что я должна изменить моё мнение о себе, и я думаю, что ты, вероятно, должен сделать то же самое.
Bir keresinde bana kendimle ilgili görüşümü değiştirmem gerektiğini söylemiştin. Bence sen de aynı şeyi yapmalısın.
- Я бы сказал то же самое.
- Ben sen bu işi yapıyorsun derim.
Но если бы ты была моей девушкой и в это время стояла на чердаке Уитни я надеюсь, он бы сказал то же самое.
Ama benim sevgilim olsan ve Whitney'nin odasına gitsen onun da bunu söylemesini isterdim.
То же самое касается и каждого человека в этом зале... Я бы сказал, что мы первоначально живем в альтернативном стиле жизни.
Bizler alternatif yaşam tarzının orjinal tanımıydık.
Им нужно свое место. - Вот видите. То же самое и я сказал Эмме меньше часа назад.
Görüyor musun, ben de aynı şeyi Emma'ya söyleyeli bir saat olmadı.
Я сказал Линдси, что она растит хиппи, а тут нате - у самого то же самое. - Быстро расползается.
Lindsay'a çocuğunun eğitimi hakkında hippilik yaptığını söyler söylemez kendim bir hippiye döndüm.
И если бы я пришёл к тебе и сказал то же самое, как бы ты это объяснил... как доктор?
Ve ben sana gelip aynı şeyi söyleseydim bir doktor olarak açıklaman ne olurdu?
Ну, во времена когда его ещё крутили, я как-то разговорился с Аланом Альдой. И он мне сказал то же самое, что до этого говорил доктор Кросби.
Dizi uzun zamandır yayındaydı ve Alan Alda ile konuşuyordum, ve bana Dr Cosby'nin söylediği şeyin aynısını söyledi.
То же самое и я сказал.
Evet, ben de öyle dedim.
Я сказал им то же самое...
Haklısın.
- Я ему сказал то же самое.
- Ona söylediğim şey de bu.
Я бы то же самое сказал.
Ben de aynı şeyleri söylerdim.
Я тебе скажу то же самое, что сказал ей.
Yani ona söylediklerimi sana da söyleyeceğim.
Ты можешь поговорить с инспектором, но я обещаю, что он скажет тебе то же самое, что сказал я.
Komiserle görüşebilirsin tabii ama inan ki o da sana aynı şeyleri söyleyecektir.
Так не пойдет. - Я ему то же самое сказал.
Ben de öyle dedim.
Я бы не сказал, что "равновесие" то же самое, что "стабильность", но да ладно.
Yani ben olsam balanstan sonra uyum demezdim ama ben yani.
Я сказал ему то же самое.
Ben öyle demiştim.
Я бы тебе то же самое и сказал.
Bunu sana söylemem gerekirdi.
То же самое сказал мой прошлый психотерапевт как раз перед тем, как я с ним переспала...
Bu tam olarak son terapistimin onunla yatmadan önce söylediği son şey.
Ты сказал мне то же самое, когда я тебе пожаловалась.
- Zorlandığımı söylediğimde... -... aynı şeyi bana da söylemiştin.
Я ему то же самое сказал вчера вечером.
Ona dün akşam söyledim.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Senin de basina aynen boyle seyler geldigini soylemezsem gorevimi ihmal etmis olurum.
Думаю, я сказал бы то же самое.
Herhalde ben de böyle derdim.
Все эти ночи, я вывешивал знак "Я араб", на своей машине... Поэтому её не поджигают. И я сказал своим сотрудникам, чтобы они сделали то же самое
Arabamı göstererek bir levha koymak zorundayım "Ben bir Arap'ım diyor"... böylece tutuşturdu, ve benim işçilerime de aynı şeyi gönderdi.
Я бы на твоем месте сказал то же самое.
Ben de böyle söylerdim.
Я сказал скаутам то же самое.
Gözlemciye ben de aynı şeyi söyledim.
Я сказал ему то же самое, сэр.
Ben de aynı şeyi söyledim, efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]