Я скучаю по тем временам translate Turkish
27 parallel translation
Иногда я скучаю по тем временам.
Bazen o günlerimizi arıyorum be.
Я скучаю по тем временам, когда они делали игрушки, которые могли убить ребёнка.
Oh, oyuncakların çocukları öldürdükleri zamanları özlüyorum.
Ты знаешь, я ненавижу признаваться.... Я скучаю по тем временам.
Kabul etmesi zor ama o günleri özlüyorum.
Знаешь, я скучаю по тем временам, когда ты там был.
Orada olmanı gerçekten özlüyorum.
Я скучаю по тем временам.
Eski günlerimizi unuttu.
Боже, как я скучаю по тем временам.
Tanrım, O zamanları özlüyorum.
Но я скучаю по тем временам.
Ama özlüyorum
Я скучаю по тем временам, когда мы были просто друзьями и зависали где-нибудь.
Hepimizin arkadaş olarak takıldığı günleri özledim sadece.
Я скучаю по тем временам, когда слышала его в "Деревенских новостях".
Bunun için Countryfile * programını kaçırıyorum.
Я скучаю по тем временам.
O günleri özlüyorum.
Ах, я скучаю по тем временам.
Ne günlerdi.
Всякий раз я скучаю по тем временам, когда мы были вместе ты всегда устраиваешь мне одно из этих мелких гадких "тет-а-тет"
Ne zaman birlikte geçirdiğimiz zamanlarda nostalji hissetsem Eli,... daima benim bu hatalarımı yüzüme vuruyorsun.
Я скучаю по тем временам.
O yılları özlüyorum.
Я скучаю по тем временам.
Bunu özledim.
Я скучаю по тем временам, когда самым странным научным проектом был я.
Bilimin yarattığı en tuhaf şeyin... ben olduğum günleri özlüyorum.
Я скучаю по тем временам.
Eski günleri yad ediyordum.
А я скучаю по тем временам, когда была такой же тупицей.
O kadar salak olabilmeyi özledim.
Я скучаю по тем временам.
- O günleri özlüyorum.
Я скучаю по тем временам.
Bizi çok özlüyorum, Gerardo.
Я иногда скучаю по тем временам.
Evet, o günleri özlüyorum bazen.
Знаешь, я скучаю по тем добрым старым временам в политике, когда у нас были реальные подонки, реальные лжецы –
Politikacıların gerçek birer dolandırıcı ve yalancı olduğu eski günleri özledim.
Я скучаю по тем временам, когда мы ночами гуляли с тобой по городу.
Okul zamanı geceleri seninle takılmayı özledim, tamam mı?
Вот блин. Я так скучаю по тем временам, когда это был всего лишь подожженный бумажный мешок с оскорбительной запиской.
Sadece yanıcı bir poşet osuruk ve kalp kırıcı not attıkları zamanları özlüyorum.
- О, я так скучаю по тем временам.
- O günleri öyle özlüyorum ki.
Фи, насчет того, что ты говорила про Ирландию, надеюсь ты знаешь, что я тоже скучаю по тем временам.
Fi, İrlanda'dan söz ettiğin sırada umarım benim de o günleri özlediğimi fark etmişsindir.
Я так скучаю по тем временам.
O zamanların çoğundan pişmanım.
Думаю, я просто скучаю по тем временам, когда жизнь была проще.
Hayatın daha basit olduğu zamanları özlüyorum sanırım.