Я уже не тот человек translate Turkish
54 parallel translation
Выслушай меня! Я уже не тот человек, каким был.
Acı bana, ben eskiden olduğum adam değilim artık.
Если я не посплю 8 часов, я уже не тот человек, как прежде.
Sekiz saat uyumazsam aynı adam olmuyorum.
- Он недоволен и поэтому я сейчас с тобой разговариваю. Я уже не тот человек, которым я был тогда И мы все платим наши долги мистеру Дженоффу. - Я не...
- Geçmişteki gibi değilim.
Я уже не тот человек, каким был раньше.
Ben aynı adam değilim.
Я уже не тот человек, ясно?
Ben artık o insan değilim, tamam mı?
Я пытаюсь объяснить, что я уже не тот человек!
Artık eskisi gibi biri olmadığımı açıklamaya çalışıyorum.
А-м, я уже не тот человек...
Evet. Ama ben artık o kişi değilim.
Я уже не тот человек, что был раньше
Eskiden olduğum adam değilim.
Я уже не тот человек, что прежде.
Artık bildiğin o insan değilim.
Думаю, я уже не тот человек, что рушил эти стены.
O surları aşan adam olmadığımı düşünecek kadar çok değiştim bence.
Клянусь, я уже не тот человек, который совершил всё это.
Yemin ederim, o şeyleri yapan adam... artık öyle biri değilim.
Но я уже не тот человек.
Ama o adam değilim.
Я уже не тот человек, которого они нанимали.
Onların işe aldığı adam değilim artık.
Но правда в том, что Олли, я уже не тот человек, что пять лет назад.
Doğrusunu söylemek gerekirse, ben de beş yıl önceki gibi değilim, Ollie.
Но я уже не тот человек, каким была 2 года назад.
Ama ben iki yıl önceki benle aynı kişi değilim.
Я уже не тот человек, который выехал с вами.
Artık eskisi gibi değilim.
Я уже не тот человек.
- Artık o kişi değilim ben.
Я уже не тот человек, что прежде.
Ben aynı insan değilim.
Но я уже не тот человек, которым был, и я надеюсь, что жизнь, которую ты прожила, закалит и тебя тоже.
Ama ben eskiden olduğum adam değilim ve senin yaşadığın hayat seni de katılaştırmış.
Я уже не тот человек.
- Artık tanıdığın adam değilim.
Я перестала работать несколько лет назад. Я уже не тот человек, о котором вы слышали. Просто...
Çalışmayı yıllar önce bıraktım, aradığınız kişi ben değilim.
Я уже не тот человек, что был раньше.
- Ama artık o zamanki adam değilim.
Я уже не тот человек.
Aynı insan değilim.
Я уже не тот человек.
Aynı kişi değilim.
Я уже не тот человек.
Ben artık o kişi değilim.
Я уже не тот человек, которого ты знал
Eskiden tanıdığın kişi değilim artık.
Я уже не тот человек.
Ben o adam değilim.
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
Vicksburg'da birlikte savaştık. Ve bu kavgada pes ederse benim elli yıldır tanıdığım adam değildir o zaman.
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
Sana anlattığımdan tamamen farklı biri oldu.
Теперь, я изменился, и уже не тот человек что раньше.
böyle çirkinlikler bilmezdim! Ama artık saflığım bozuldu!
Уважая тот факт, что ты человек, который не станет зря сотрясать воздух... когда уже ты начнешь говорить о чем то, чего я сам не знаю?
Kendine ait bir konuşma tarzının oluşu dışında bilmediğimiz bir şey söyleyecek misin?
Я уже не тот же человек.
- Ben artık aynı kişi değilim.
Горькая правда в том, что взяв их, я уже больше не тот человек, которого видишь по телевидению Больше не тот, за кого ты вышла замуж
Asıl acı gerçek, bunu almamla birlikte, artık biraz önce tvde gördüğün adam değilim ve artık evlendiğin adam değilim.
Но, правда в том, что я уже больше не тот молодой человек.
Ama gerçek şu ki, artık o genç adam değilim.
Потому что он не тот человек, в которого я влюбилась, и уже давно.
Çünkü o artık aşık olduğum adam değil ve uzun zamandır da böyle.
Камуран не проронил ни одного слова за месяц, это была сильная депрессия Я думала, что медицина поможет Он шёл к выздоровлению, но это был уже не тот человек.
İlk bir ay hiç konuşmadı Kamuran, ağır depresyon dediler bir sürü ilaç falan, yavaş yavaş düzeliyorzannettim ama öyle olmadı.
Он уже не тот человек, которого я полюбила.
Artık aşık olduğum aynı adam değil.
Может ты уже и привык лгать всем в твоей жизни но я тот человек, которому ты не будешь лгать
Etrafındaki herkese yalan söylemeye alışmış olabilirsin ama yalan söylemeyeceğin tek kişi benim.
Это уже не тот человек, за которого я выходила замуж.
O yalnızca... Bilemiyorum.
Ты уже не тот человек, которого я встретила полтора года назад.
Bir buçuk yıl önce tanıştığım aynı insan değilsin.
Знаете, несколько лет уже не катался на лыжах, так что я не тот человек, у которого нужно это спрашивать.
Biliyorsun, yıllardın kaymıyorum. Bu soruyu cevaplayabilecek biri olduğumu sanmıyorum.
Я уже не знаю, тот ли я человек, или кто-то другой... или же кто-то другой - это я.
O adam mıyım bu adam mı yoksa şu an bu ben miyim bilmiyorum.
Может, ты не тот человек, который уезжал отсюда. Но и я уже не та, какой была раньше.
Ama ben de eskiden olduğum kişi sayılmam.
Слушайте, я благодарен за всё, что вы для меня сделали, ребята, но даже если я вложу время и деньги в то, чтобы отремонтировать эту мусорную кучу, это не изменит тот факт, что ни один уважаемый человек уже не живёт в этой части города.
Yaptığınız her şey için sağ olun ama gerekli zamanı yaratıp parayı bulsam bile buralarda saygıdeğer kimsenin oturmadığı gerçeğini değiştiremem ki.
Но сейчас я могу сказать тебе прямо в лицо, потому что ты уже не тот человек.
Ama şimdi direkt yüzüne söyleyebiliyorum, çünkü artık eskisi gibi değilsin.
Я уже сообщила, в полицию, несмотря на тот факт, что человек, не может считаться пропавшим, пока не прошло 72 часа.
Çoktan polisi aradım. 72 saat geçmeden, bir kişi kayıp sayılmaz.
Я сказала уже, что я больше не тот человек.
Sana artık öyle biri olmadığımı söyledim.
Я та, кто я есть, благодаря прошлому, но я уже больше не тот человек.
Geçmişte yaptıklarımla ben bu kişi oldum. Ama artık eskisi gibi değilim.
Ты уже не тот человек, которому я сказала прощай тогда... на пороге The Brew тем летом.
Geçen yaz The Brew'ün önünde veda ettiğim insanla aynı kişi değilsin.
Слушай, я знаю, что вы ребята друзья, но, я имею в виду, что даже ты заметил, что она уже не тот человек, которым была до всего этого.
Dinle, arkadaş olduğunuzu biliyorum, ama onun artık, bütün bunlar olmadan önceki kişi olmadığını kabul etmen gerek.
Я сказала уже, что я больше не тот человек.
Artik o kisi olmadigimi sana söyledim.