Я хотел бы помочь вам translate Turkish
96 parallel translation
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Peder Connelly, size yardım etmeyi isterdim. Ama yanımıza bırakmazlar.
Я хотел бы помочь вам, но я буквально тону в предложениях.
Yardım etmek isterdim ama ötekileri çok zamanımı alıyor.
... я хотел бы помочь вам.
Size yardım etmek istiyorum.
- Я хотел бы помочь вам. - Вы очень добры.
Çok iyisiniz.
Я хотел бы помочь вам.
Sana yardım etmeyi çok isterdim.
Потому что я хотел бы помочь Вам.
- Yardım etmek istiyorum.
Я хотел бы помочь вам.
Size yardım etmek isterim.
Я хотел бы помочь вам, правда.
Keşke daha fazla yardım edebilseydim. Keşke.
Ну я хотел бы помочь вам, но я предпочитаю жертвовать деньги анонимно.
Keşke siz yardımcı olabilsem ama adımı gizli tutarak bağış yaparım.
Послушайте, я хотел бы помочь вам найти того, кто выкладывает в сеть эти записи, но я никогда не заходил на тот сайт.
Bakın, keşke videoları gönderen bu adamı bulmanıza yardımcı olabilsem, - ama o siteyi asla ziyaret etmedim.
Я бы хотел помочь вам, но я бессилен.
Keşke size yardım edebilsem, ama ne yazık ki edemem.
Хотел бы я помочь вам, но абсолютно ничего не знаю.
Keşke onu bulmanda yardımcı olabilsem kardeşim. Ama hiçbir şey bilmiyorum.
Я хотел бы вам помочь.
İzin verin kendimi tanıtayım.
Я уверена, что он хотел бы помочь, но он уже сказал вам все, что знает.
Yardım etmek isterdi, buna eminim. Fakat zaten size tüm bildiklerini anlattı.
Я хотел бы вам помочь, профессор Миллар, но моя цена никак не меньше 150 фунтов.
Yardımcı olmak isterdim, Profesör Millar ancak taban fiyatım tam olarak 150 pound.
Я правда хотел бы Вам помочь, но я не могу.
Eğer bu hikayeyi durdurmamız konusunda bizi bir şekilde uyarabilirsen çok seviniriz.
Если вы не против, я бы хотел помочь вам узнать это.
Sizin için de sakıncası yoksa bulmanıza yardım etmek isterim.
Я бы хотел помочь вам всем, чем смогу. Но я должен убедиться, что вы выполните условия банка.
Size her şekilde yardımcı olmak isterim Bayan Bland ama sizin de bankamızın tüm şartlarını yerine getirdiğinizden emin olmalıyım.
Я действительно хотел бы Вам помочь.
Keşke daha fazla yardımım dokunabilseydi.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Ölmüş olsam, ölü bedenim hayatta kalmanızı sağlayacaksa, kullanmanızı isterdim.
Хотел бы я вам помочь, мэм, но, боюсь, у нас нет закона, запрещающего письма с угрозами.
Size yardım etmek isterdim bayan ama korkarım ki postayla gönderilen tehdit mektuplarıyla ilgili bir kanun yok.
Я бы хотел помочь вам.
Sana yardım etmek isterdim.
Я... я-я очень хотел бы вам помочь, очень.
Size yardım edebilmeyi, gerçektende çok isterim.
Я бы хотел помочь Вам.
Sana yardım etmek isterim.
Я бы хотел вам помочь.
Sanırım İkizler burcu iki yüze sahip değil.
Я бы хотел предложить вам поискать семейного консультанта чтобы помочь вам с матерью найти причины ваших проблем но это при условии, что ваша мама будет готова сотрудничать.
Sorunların temeline inmeniz için annenle psikologa gitmeni öneriyorum.
Я бы хотел бы вам помочь.
Sana yardım etmek isterdim.
Я хотел бы вам помочь.
Yardım etmekten memnuniyet duyarım.
Я хотел бы Вам помочь, но не могу.
Yardım etmek isterdim ama edemem.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Bakın yüzbaşı, size yardım etmek isterdim, gerçekten, ama bence birilerini görmelisiniz.
Даже если я и хотел бы помочь вам, Кавачи не считаются со мной.
Sana yardım etmek isteseydim bile, Kawatche'ler benden emir almazlar.
О, я хотел бы вам помочь
Şey, keşke size yardım edebilseydim.
Мадам, я хотел бы... от имени всего Александрийского церемониального оркестра, мы будем очень благодарны Вам, если Вы были бы так добры помочь нам, в свете сложившихся обстоятельств.
Hanımefendi, ben İskenderiye Seremoni Orkestrası adına bu durum altında, bize yardım etme nezaketini gösterirseniz size çok minnettar kalacağız.
Ой, чувак, я слышал Большой Майк бросил вам вызов. Хотел бы подойти и сказать что хочу помочь.
Duydum ki, Koca Mike sizi düelloya davet etmiş. gelip bir yardım edeyim dedim.
нет, нет, нет, нет, нет. Послушайте, как бы я не хотел вам помочь, я не могу.
Sana yardım etmeyi ne kadar istesem de, yapamam.
Я хотел бы вам помочь, но я не видел и не слышал.
Keşke daha fazla yardımcı olabilsem ama bildiklerim bundan ibaret.
Чем могу вам помочь? Я бы хотел поговорить с вами о Нэйте Арчибальде.
Seninle Nate Archibald hakkında konuşmak istiyorm.
Я хотел бы вам помочь, но я ведь не посол инопланетных существ, понимаешь?
Cidden. Ama ben uzaylı elçisi falan değilim.
Это не то что бы я не хотел вам помочь Просто я ненавижу смотреть, как ты опять бежишь за ним. Майкл!
Yardım etmek istemediğimden değil seni onun peşinden koşarken görmekten nefret ediyorum.
В общем, я бы хотел помочь вам с поимкой этого парня и потом забрать его в Техас, где мы его рассмотрим и поджарим, или, как сейчас говорят, "осудим и уколем",
Şimdi, bu adamı yakalamanıza yardım etmek istiyorum, Sonra da onu Texas'a geri götüreceğim, Onu yargıladığımız yerde kızartabiliriz,
"Я бы хотел помочь вам, мистер Бентон."
" Keşke size yardımcı olabilseydim, Bay Benton.
Мисс Уолдорф, если вы хотите поговорить о том, чтобы я доверил вам произнести речь на ужине первокурсников... Как я и говорил вам на прошлой неделе - я хотел бы помочь, но...
Bayan Waldorf, eğer birinci sınıflar konuşmasını size vermem için geldiyseniz geçen hafta da söylediğim gibi, yardımcı olmak isterdim ama...
Я очень хотел бы помочь вам.
Keşke yardımcı olabilsem.
Я могу помочь Вам, мистер Граймс? На самом деле я бы хотел поговорить с Вами насчет того, насколько хорошо идут дела в КБ Да.
Yardımcı olabilir miyim Bay Grimes?
Я бы хотел вам помочь, правда, но нам нужно получить информацию.
Yardım etmek isterim ama biz gerektikçe bilgi veririz.
Я хотел бы как-нибудь помочь вам, если не возражаете.
Sakıncası yoksa, ufakta olsa yardımcı olmak isterim.
Но я хотел бы вам помочь.
Ama yine de size yardım etmek istiyorum.
Я бы хотел вам помочь, но мои руки связаны.
Keşke size yardım edebilseydim ama elim kolum bağlı.
- Я бы хотел помочь вам больше.
- Keşke daha fazla yardımcı olabilseydim.
Офицер, как бы я не хотел вам помочь,
Evet, her ne kadar yardımcı olmak istesem de... -... toplantıya geç kalıyorum.
Я бы хотел иметь возможность чем-нибудь вам помочь.
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.