Я хотела извиниться за то translate Turkish
45 parallel translation
Я хотела извиниться за то, что испортила тебе день рождения.
Herneyse, söylemek istediğim şey, Doğum gününü mahvettiğim için özür dilerim.
Мама, я хотела извиниться за то, что я сказала внизу.
Alt katta söylediklerim için özür dilemek istiyorum, anne.
- Я хотела извиниться за то, что произошло утром.
- Bu sabah için dilemek istedim.
Я хотела извиниться за то что была такой идиоткой прошлым вечером.
Dün gece tam bir gerzek gibi davrandığım için özür dilemek istiyorum.
Я хотела извиниться за то, что была такой ненормальной последнее время.
Ucube gibi davrandığım için özür dilemeye gelmiştim.
Я хотела извиниться за то, что было утром, за то, как я на тебя набросилась, не знаю, откуда это взялось.
Üzerine atıldığım için. O nereden çıktı bilmiyorum. Lütfen özür dileme Cassie.
Я хотела извиниться за то, что Джейн позвонил и отпросил меня с совещания.
Olanlar için özür dilemek istiyordum- - Jane, yönetim toplantısından gelemeyeceğim için aramıştı.
Я хотела извиниться за то, что из-за меня ты опоздал.
Geç kalmana sebep olduğum için özür dilemek istedim.
Джерри, я хотела извиниться за то, что испортила твой День рождения.
Jerry, doğum gününü berbat ettiğim için üzgün olduğumu söylemek isterim
Дело в том, что я хотела извиниться за то, как поступила с тобой.
İşin aslı, sana karşı tavrım için özür dilemek istedim.
Прежде, чем я пойду домой, Я хотела извиниться за то, что вела себя на свадьбе как последняя сучка.
Buraya gelmen çok uzun sürdü. Eve dönmeden önce, düğünde şirretlik yaptığım için özür dilemek istedim.
Да, и я хотела извиниться за то, что надавила на тебя.
Küsmüştüm. Ama sıkıştırdığım için senden özür dilemek istiyorum.
Послушай, я хотела извиниться за то, что бросила тебя по электронной почте.
Seninle e-posta üzerinden ayrıldığım için özür dilemek istedim.
Ты меня совсем не знаешь, но я хотела извиниться за то, что ты проходишь через это снова.
Beni tanımıyorsun ben sadece tüm bunlarla tekrar başa çıkmak zorunda kaldığın için üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Так, я обычно не произношу такие вещи вслух, так что... ну, я хотела извиниться за то, что произошло той ночью.
Bak, bu tür şeyleri konuşurken pek rahat hissetmiyorum ve, pekala... Geçen gece olanlar hakkında üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Я хотела извиниться за то, что написала дурацкие отзывы.
Saçma sapan yorumlarımdan dolayı özür dilemeye geldim.
Привет. Я хотела извиниться за то, что переборщила недавно.
O an tepem atmıştı, özür dilerim.
Я хотела извиниться за то, что вела себя как идиотка во время игры вчера вечером.
Ben sadece oyun gecesi bir pislik gibi davrandığım için özür dilemek istedim.
Я хотела извиниться за то, что не рассказала тебе.
Sadece sana söylemediğim için üzgün olduğumu söylemeye geldim.
Я хотела извиниться за то, что накричала на тебя.
Sana öyle tepki verdiğim için özür dilemek istedim.
Я хотела извиниться за то, что наговорила раньше.
Söylediklerim için özür dilemek istemiştim.
Я хотела извиниться за то, что произошло.
Olanlar için çok özür dilerim.
Я хотела извиниться за то, что я сказала о твоем судебном деле.
Aslında davan hakkında söylediklerim için özür dilemeye gelmiştim.
В общем, я хотела извиниться за то, что обозвала тебя чокнутой, но кажется...
Sana çatlak dediğim için özür dileyecektim ama sanırım... - Ama ne?
Я хотела извиниться за то, что раскисла на баре.
Az önce biraz ağlamaklı olduğum için özür dilemek istedim. - Sen...
Спустя пару лет после развода я хотела извиниться за то, что наш брак не выжил.
Boşandıktan birkaç yıl sonra yürümeyen durumlar için özür dilemek istedim.
Я просто хотела извиниться за то, как неожиданно я сегодня исчезла.
Bugün aniden gittiğim için sizden özür dilemek istedim.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Sadece, babamla ilişkinizin yürümemesine üzüldüğümü söylemek istedim.
Сидни, я хотела гм, хотела, гм... извиниться, знаете ли, за то, что переборщила.
Sydney, söylemek istediğim ah, sadece haddimi aştığım için özür dilerim. Üzgünüm.
Я знаю. Я просто хотела извиниться За то, что так себя вела тогда, и я извиняюсь за то, что была такой странной, и я просто хочу сказать, что я...
- Biliyorum ben sadece geçen geceki garip davranışlarım için özür dilemek istiyorum.
я только хотела извиниться за то, что заставила тебя поволноваться раньше на счет моего парня и на счет того, какая я невероятно гибкая
Daha evvel sevgilimle ilgili seni zor durumda bıraktığım ve akıl almaz şekilde eğri büğrü davrandığım için özür dilerim.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала... Я просто хотела извиниться за все, что случилось в прошлом.
Böldüğüm için üzgünüm, sizi gördüm ve geçmişte yaşanan her şey için özür dilemek istiyorum.
Я хотела извиниться, за то, что испортила вашу свадьбу.
Sadece düğününü berbat ettiğim için senden özür dilemek istedim.
Я просто хотела извиниться за то, что произошло на прошлом собрании.
Son toplantımızda olanlar için sizden özür dilemek istiyorum.
Я хотела написать вам письмо и... Я целый год планировала в голове, что сказать, и... Я просто хотела извиниться за то, что я сделала.
Size bir mektup yazmayı düşünmüştüm geçen yıl içinde ne diyeceğimi kafamdan geçirdim ve sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Я просто хотела извиниться за то, как Найл говорил с тобой.
Niall'ın sana sert çıkmasından dolayı özür dilemek istedim.
Во-первых, я бы хотела извиниться, за то, что не сказала вам правду раньше, девочки.
Öncelikle siz kızlara doğruyu daha erken... söylemediğim için üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Я просто хотела извиниться за то, что в прошлый раз съёмки были не здесь.
Sadece geçen gün burada çekip yapmadığımız için özür dilerim.
Мистер Грин, я очень хотела извиниться за то, что случилось. Умоляю.
Bay Greene ben gerçekten herşeyi tersyüz ettiğim için özür dilemek istiyorum.
Я хотела бы извиниться от имени нашего братства за то как обернулся порядок вещей.
Olayların bu hale gelmesinden ötürü cemaatimiz adına özür dilemek istedim.
Я хотела извиниться... за то, что было в Чикаго.
Aslında Chicago hakkından senden özür dilemek istiyorum.
Я просто хотела извиниться за то, что мне пришлось перенести собеседование.
Sadece mülakatı ertelediğim için çok üzgün olduğumu söylemek istedim.
В этом видео я бы хотела извиниться за то что новый сайт ещё не работает.
Bu videoyla belirtmek isterim ki, yeni internet sayfam henüz açılmadı.
Прежде, чем ты закроешь двери, я бы хотела извиниться, за то, как вела себя тогда.
Kapıyı kapatmadan önce geçen günkü hareketlerimden ötürü senden özür dilemek istiyorum.
- Я хотела бы извиниться за то, что произошло.
- Geçen gün için özür dilemek istiyorum.