English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я хочу чтобы вы знали

Я хочу чтобы вы знали translate Turkish

498 parallel translation
Простите. Эй, я знаю, что вы еще в доме... я хочу чтобы вы знали, я только что вызвала полицию.
Pardon, hala evdeyseniz haberiniz olsun, polisi çağırdım.
Я хочу чтобы вы знали это.
Bunu anlamanızı istiyorum.
Во-первых, я хочу чтобы вы знали, что моя дверь всегда открыта потому что я знаю как вы хотите сохранить компанию.
İlk olarak, hepinizin kapımın daima açık olacağını bilmenizi istiyorum,... çünkü babam sayesinde bildiğime göre Bluestar'ı havada tutan sizlersiniz.
я хочу чтобы вы знали - я вам очень признательна.
Makbule geçti.
Так вот, я хочу, чтобы вы знали : на самом деле я никогда не подозревала вас.
Korktum, ama biliyorum ki senden asla şüphelenmediğimi biliyorsun.
Я Вас не знаю, просто хочу, чтобы Вы знали, что нельзя парковаться у пожарного гидранта.
Kim olduğunuz umurumda değil sadece bir yangın borusunun önüne park edemeyeceğinizi hatırlatmak istiyorum.
Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
Ve şimdi sizlere söyleme ihtiyacı hissediyorum.
Я хочу, чтобы вы знали, что он опасный человек.
Ama tehlikeli biri oldugunu bilmelisiniz.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Ama hepinize söylemek isterim ki bu sevimli kasabayı yardımseverliğin ve şefkatin yeri olarak hep hatırlayacağım.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Я хочу, чтобы Вы знали, и помнили это всегда.
Bunu bilmeni ve her zaman hatırlamanı isterim.
А когда меня достанут.. Я хочу, чтобы Вы знали, что моя последняя мысль была о Вас.
Beni bulup çıkarttıklarında en son seni düşündüğümü bilmeni isterim.
Я хочу, чтобы вы знали, что Джордж не поехал в Европу, чтобы помочь нам уладить дела.
Okulda iyi şanslar, George.
Хочу, чтобы вы знали, как я счастлив, что вы мои друзья.
İkinizin de arkadaşım olmanıza çok seviniyorum.
Я хочу сказать, что вы были добры ко мне и я хочу, чтобы вы знали, что я был честен с вами.
Demek istediğim şu ki siz bana her zaman iyi davrandınız. Benim de size karşı hep dürüst olduğumu bilmenizi isterim.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я ценю её щедрость.
Luz'un cömertliğini takdir ettiğimi bilmenizi isterim.
Я хочу, чтобы вы знали, что я скучаю и люблю всех вас очень сильно.
"Onları çok özlediğimi ve hepsini de çok sevdiğimi bilsinler."
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
İlk kasırga değneğini, bana ismini söylerse bu küçük kıza bedava veriyorum.
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Bizimle geldiğiniz için ne kadar minnettar olduğumu bilmenizi istiyorum.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Dinle. bilmeni isterim ki, bu yatakta yatmamın sebebi, senin küçük kardeşin Billy'dir.
Я хочу, чтобы вы знали, что я полностью его поддерживаю.
Ve ben de oraya gitmek istiyorum.
Я хочу, чтобы вы знали!
Bunu bilmenizi istiyorum.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
Babam şoka girdi, ona bakmalıyım. Ama bilmelisiniz ki benim suçum değildi.
Я хочу, чтобы вы знали : я считаю вас прекрасной, очаровательной и очень отважной женщиной.
Bence siz çok zarif, çekici... ve cesur bir kadınsınız.
Я хочу, чтобы Вы знали заранее, прежде чем это случится... что нет никакой опасности в начале новой войны.
Bilmeni istedim, başka bir savaş başlamasın diye.
Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Hepimiz ülkemizin içinde bulunduğu durumu biliyoruz.
В общем, просто хочу, чтобы вы знали, что вся моя работа... Сегодня обрела смысл, и я горжусь этим. Горжусь нашей программой.
Sadece bilmenizi istedim ki bunca zamandır uğraştığım şey bugün bir anlama kavuştu ve bundan çok gurur duyuyorum.
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Siz bir şey söylemeden önce belirteyim, şu anda kendimi bundan daha kötü hissedemezdim.
Я хочу, чтобы вы знали, Джеф между нами сегодня ничего не произошло.
Bu akşam burada, kayda değer bir şey olamadığını bilmeni isterim.
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали : моя версия сработала бы.
Ama gitmeden önce ikinizin bilmesini isterim ki süper polis hikayesi işe yarıyordu.
Я хочу, чтобы вы об этом знали и подумали.
Bu konuyu düşünmeni istiyorum.
Но я хочу, чтобы вы знали что Вы спасли жизнь замечательному человеку.
Ama bilmenizi istiyorum. Harika bir insanın hayatını kurtardınız.
Да нет, я просто хочу, чтобы вы знали, как я восхищён вами, дети мои, протянувшими руку помощи мистеру Джонсону и не ищущими лёгких путей!
Sizleri ne kadar takdir ettiğimi bilmenizi isterim çocuklar Bay Johnson'ın yanında olmanızı. Kolay yolu seçmiyorsunuz.
Я угощаю. Я хочу, чтобы вы знали, что ни одна из вас пока не обвиняется в убийстве.
İkinizin de henüz cinayetle suçlanmadığınızı bilmenizi istiyorum.
Я хочу, чтобы ваши близкие знали, где вы находитесь.
Aileniz günün hangi saatinde neredesiniz bilecek.
Но я хочу, чтобы Вы знали - Стэн тут ни при чём.
Ama bilmenizi istiyorum, Stan'in bu işle hiçbir ilgisi yok.
Чтобы не случилось, я хочу, чтобы Вы все знали, что возглавлять вашу группу было высшим достижением всей моей учебы в Академии.
Ne olursa olsun, bilmenizi isterim ki, bu ekibi yönetmek, Akademi'deki yıllarımın en önemli olayıydı.
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
Hepinizin bilmesini istiyorum ki... ölürsem size izin veriyorum...
меня зовут Федерико Аранда и я хочу, чтобы вы знали... что Альберто Альтуна, храбрый малый, умер.
Adım Federico Aranda ve size söylemeliyim ki Alberto Antuna, cesur bir genç, öldü.
Я хочу, чтобы Вы знали - главным наследником был я, как председатель фонда Эленфорта.
Bilmenizi isterim ki, Andrew'ın kayıp vasiyetinin en büyük lehtarı benim.
Я хочу, чтобы вы кое-что знали.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
İnsanın o şekilde kendisini açması gerçekten büyük cesaret ister ve bana da bu yönde ilham verdiniz her ne kadar ordudan atılmama neden olsa da.
- Я хочу, чтобы вы знали, лично я не верю, что вы виновны в этом.
- Bilmeni isterim ki kişisel olarak senin bundan sorumlu olmadığına inanıyorum.
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
Sadece bilmeni istiyorum ki, Bajorlular konusunda söylediğinde haklıydın en azından benim hakkımda.
Я только хочу, чтобы вы знали, что можете полагаться на меня.
Sadece bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Her şeyden önce hepinizin, geçici hükümetin Skrreeanların göç isteklerini, çok ciddiye aldığını bilmenizi istiyorum.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что если я могу чем-то помочь...
Söyle bana, yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
Я хочу, чтобы вы знали, что я прошу от вас не больше чем готов отдать сам.
Bilmenizi isterim ki, sizlerden kendim vermeye hazır olduğumdan fazlasını istemedim.
Ворф, я хочу, чтобы Вы знали, что мы перепроверили записи наблюдений.
Worf, yanılsama kayıtlarını yeniden incelediğimizi bilmeni istedim.
Мистер Восс, я хочу, чтобы вы знали, ваша дочь находится в полной безопасности.
Bay Voss. Bayan Voss. Bilmenizi isterim ki, öğrendiğimiz kadarıyla kızınız kesinlikle güvende.
- но я хочу, чтобы вы знали... - Если Ричи больно, то и мне больно.
- Şayet Richie acı çekiyorsa... ben de acı çekerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]