Я хочу чтобы ты знал translate Turkish
735 parallel translation
Я хочу чтобы ты знал кое-что, Клод.
Bunu söylemekten çekinmiyorum Claude.
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Eğer yapmamı istediğin bir şey varsa, her ne olursa, lütfen bana söyle.
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Beni biliyorsun, konuşmayı beceremem ama arkadaşın olmaktan hep gurur duyduğumu bilmeni isterim.
Вэлл! Я хочу чтобы ты знал как как я счастлива, что могу сделать что-то для тебя.
Val, ne kadar mutlu olduğumu bilmeni isterim Senin için bunu yapacağım.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
Duşu tamir ettim ama bilmeni istediğim bir şey var.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, seni kaybettigim için üzgünüm ancak... seni hep bir ogul gibi sevmis oldugumu bilmeni isterim.
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Eğer ayrılmamız gerekirse, seni nereye koysalar, nerede olursam olayım, şunu bil ki, ben...
Но я хочу, чтобы ты знал одну вещь и верил этому.
Bir şeyi öğrenmeni ve ona inanmanı istiyorum.
А я хочу, чтобы ты знал.
Ama ben bilmeni istiyorum.
- Мартин, я хочу, чтобы ты знал...
Martin, bilmeni isterim ki...
А я хочу, чтобы ты знал...
Bilmeni istiyorum ki...
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Bekçiye ihtiyacın olacak. Aşağı yukarı bir sadaka gibi duruyor.
Я хочу, чтобы ты знал это.
Bilmeni isterim.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Sadece şunu söylemek istedim : Bu Bobbie sana delice aşık olmuş... ve gergin pazılarını görünce içi titriyormuş.
Хочу, чтобы ты знал, я рада за тебя.
Senin adına çok mutluyum.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Sadece bil diye söylüyorum, kim kazanırsa kazansın ya da ne olursa olsun, sizinle yarışmak gerçekten güzeldi.
Я хочу, чтобы ты знал : я отсюда вырвусь.
Buradan gideceğimi bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма. - Говорит, что никогда не писал этого письма.
Orada olup bitenler hakkında bilmeni istiyorum ki Canuck mektubunu benim yazdığımı hiçbir zaman söylemedim!
Я тоже хочу, чтобы ты знал : я очень тебя люблю.
Benim de seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
" Я хочу, чтобы ты знал нашу тайну.
" Sırrımızı öğrenmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Ama Nathan'ın kitabın hakkında söylediklerinin... esas düşünceleri olmadığını biliyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Sadece bunların umurumda olmadığını bilmeni istedim.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Buraya düşmemen için, elimden gelen her şeyi yaptım.
Я хочу, чтобы ты знал, что я присматриваю за тобой.
Son zamanlarda seni çok yakından izlediğimi bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал...
Bilmeni istiyorum...
Я хочу, чтобы ты знал... что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев.
Şunu söylemek istedim ki programını seviyorum. Siz Yahudileri de seviyorum.
Я хочу, чтобы ты знал.
- Bilmeni istiyorum...
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Ona para verdiğimi bil, tamam mı?
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Ama bunun farkında olduğumu bilmeni istedim. "
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Hep arkanda olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Sana ya da diğer mürettebata karşı şahsi bir nefretim yok.
Я не хочу, чтобы ты знал их адрес.
Adreslerini bilmeni istemiyorum.
А теперь, сын, я хочу, чтобы ты знал.
Pekala, oğlum.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
Bilmeni isterim ki Joel Rifkin adını kullanmanı çok isterdim.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Her ihtimale karşı yeterli olmazsa, geçirdiğimiz zamanların eğlenceli olduğunu bilmeni isterim.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Bilmeni isterim ki, aşıksan, benim için hava hoş.
Я хочу, чтобы ты знал, что доктор Крашер сказала, я скоро могу вернуться к выполнению обязанностей.
Dr.Crusher yakında göreve dönebileceğimi söylüyor.
Что бы ни было не в порядке, что бы ни произошло, я хочу, чтобы ты знал - я верю тебе.
Yanlış olan neyse, her ne olduysa bilmeni isterim, ben sana inanıyorum.
Сынок, я хочу, чтобы ты знал я тебя очень люблю.
Evlat, bilmeni istediğim sadece seni çok sevdiğim.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед.
Yemek davetimizi geri çekiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, как много для меня значит то, что ты сказал там, на Т'лани III.
T'Lani lll'de söylediklerinin benim için ne kadar değerli olduğunu bilmeni istedim.
Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты пытался уничтожить меня, на нашей планете мы не превозносим месть.
Şunu bilmeni istiyorum ki | her ne kadar sen beni | ortadan kaldırmaya çalışmış olsan bile, intikam iyi bir şey değildir. | Biz kendi gezegenimizde bunları aştık.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Bilmeni istedim de.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Şimdi yola koyulduğumuzda, bunu unutma. Haysiyetle.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Unutma ki biz de sana güveniyoruz.
Я хочу, чтобы ты знал - ты был прав.
Haklı olduğunu söylemek istedim.
В общем, я хочу, чтобы ты знал, что я тобой очень горжусь.
Bilmeni isterim ki seninle çok gurur duydum.
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Bilmeni isterim ki söylediğim her kelimede çok ciddiydim.
- Энсон, я хочу, чтобы ты знал...
Evet ve bilmeni istiyorum ki, Pazar günü olanlar...