English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я хочу чтобы ты знала

Я хочу чтобы ты знала translate Turkish

645 parallel translation
"Прощай, Бернардетт, я хочу чтобы ты знала, что я никогда на тебе не женюсь".
"Güle güle Bernadette. Asla başkasıyla evlenmeyeceğim."
Я хочу чтобы ты знала : однажды мы провели чудесный день.
Unutma, birlikte harika bir gün geçirdik.
Слушай, в случае чего, я хочу чтобы ты знала, у меня O-ая группа крови, ладно?
Bak bir sorun çıkarsa unutma kan grubum, 0 grubu Rh. pozitiftir.
Это будет звучать очень плохо, но, эээ... Я хочу чтобы ты знала.
Kulağa pek hoş gelmeyen bir şey ama bunu bilmeni istedim.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Oraya gitmeni istemediğimi biliyordun, ama göz göre göre gittin.
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Bilmeni isterim ki, gitmemi sağlamakta haklıydın.
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Dur, başına bir bela alıyorsun, haberin olsun.
Сперва я хочу, чтобы ты знала.
Önce birşeyi bilmeni istiyorum.
Я не хочу занять твое место. Хочу, чтобы ты это знала.
Senin yerini almak gibi bir niyetim yok.
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Bilmeni istediğim bir şey var. Dünyada senden başka hiç kimseyle bu kadar mutlu yaşayamazdım.
Я хочу, чтобы ты это знала.
Bunu bilmeni istedim.
Я хочу, чтобы ты знала это. Ты спасла меня, Эмили.
Emily, beni sen kurtardın.
Хулия, хочу, чтобы ты знала, я не держу на тебя зла.
- Julia, sana karşı kin beslemiyorum.
Знаешь, я хочу, чтобы ты знала.
Bir şey bilmeni istiyorum.
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод... ] [ ПОМОГИТЕ! Этот сумасшедший робот] [ пытается убить меня!
Bu garip ama, şu an tek düşündüğüm şey annemin bana küçükken söyledikleri :
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
"Sıkı çalış!" demişti. "Sıkı çalış, ve büyüdüğünde kaliteli bir adam ol...."
Я хочу, чтобы ты знала, что я твой друг.
Dostun olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Şunu bilmeni isterim ki, bu evdeki konumunun değişmiş olmasına rağmen, sana hak ettiğin saygı ve sevgiyi göstermeyi istiyorum.
я только... я только хочу, чтобы ты знала, что € это знаю.
Ben... Bunları bildiğimi, bilmeni istiyorum.
я хочу, чтобы ты знала, что € не хотел причинить тебе боль.
Seni kırmak istemediğimi bilmeni isterim.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер.
Bilmeni isterim ki...
Я хочу, чтобы ты знала, что можешь положиться на меня и я защищу тебя.
Seni koruyacağım konusunda bana güvenmeni istiyorum.
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Benim için bunu söylemek çok zor, ancak bilmeni isterim ki...
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала :
Buraya ilk gelişinde birbirimizi tanıyacak vaktimiz olmadı... ama benim bir çocuğu geri çevirecek kadınlardan olmadığımı bilmelisin.
Я хочу, чтобы ты знала, что бы ни случилось Я люблю тебя.
Bilmeni istiyorum ki ne olursa olsun... seni seviyorum.
Я хочу, чтобы ты знала как я горжусь тобой, Сьюзан.
Bilmeni isterim ki seninle büyük gurur duyuyorum, Susan.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Bunun için çok geç olsa bile, bilmeni istediğim bir şey var, Keiko.
Джадзия, я хочу, чтобы ты знала, как мы счастливы, что ты присоединяешься к нам.
Jadzia, bize katılmaya karar vermekle bizi ne kadar mutlu ettiğini bilmeni istedim.
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
Keşke bunun bana neler ifade ettiğini anlatabilsem.
Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Olanlar için ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
Хочу, чтобы ты знала - это не я тебя сдала
Şunu bilmeni istiyorum ki seni yakalatan ben değildim.
Но я хочу, чтобы ты знала, я не свихнулся.
Bu kesin.
Но я хочу, чтобы оно было у тебя, и чтобы ты знала, что то время что у меня осталось, я хочу провести с тобой.
Ama bunu almanı ve ne kadar kalmış olursa olsun, zamanımı seninle geçirmek istediğimi bilmeni isterim.
Но я хочу, чтобы ты знала, момент, когда я там увидел твоё лицо, наверное был единственным прекрасным моментом в моей жизни.
Ama şunu bilmeni isterim ki yüzünü ekranlarda gördüğüm o an hayatımın en güzel anıydı.
Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала... что мне ровным счётом наплевать на ту итальянскую пташку.
Dinle, Vanessa, Ne olursa olsun.. Şu italyan fıstık konusunda kendimi kötü hissediyorum.
Я хочу, чтобы ты знала, кто я такой.
Kim olduğumu bilmeni istiyorum.
Слышь, Роз. Драться с тобой я больше не намерен, но хочу, чтобы ты знала. Ты наговорила много чего, что задело мои чувства.
Roz, artık kavga etmeyeceğim ama söylediklerin beni çok kırdı.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
O yüzden sana yapmayacağımı söylemek istedim.
Грейс, я хочу, чтобы ты знала, что Эй Джей спас нас.
Gracie, bizi A.J.'in kurtardığını bilmeni istiyorum. Bunu yaptı.
Я хочу, чтобы ты знала, как много потеряла.
Sadece ne kaçırdığını bilmeni istedim.
Я хочу, чтобы ты знала, как ты меня возбуждаешь.
Bilmeni istiyorum ki beni çıldırtıyorsun.
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, bilmeni istiyorum ki, bunun üzerinde çok fazla düşündüm.
Я только хочу, чтобы ты знала- -
Bilmeni isterim ki...
Я хочу, чтобы ты знала, что неважно, кто победит, ты или я, не будет никаких обид.
Fakat şunu bil ki, kazanan kim olursa olsun, aramızda soğukluk olmayacak.
Я хочу, чтобы ты знала, хочу попытаться, если ты думаешь, что это поможет.
Eğer bunun işe yaradığını düşünüyorsan bunu denemeye hazırım.
Я хочу, чтобы ты знала, что это был мой звездный час.
Bunu insanlarla paylaşmak istediğinden emin değilim, John.
Это конечно не новость, но я хочу, чтобы ты знала, Сид...
Toprak yiyebilen biri olmadığımı biliyorum. Sadece bilmeni istiyorum, Syd...
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
- Bilmeni istiyorum,... Ben her zaman Jolinar'ın Netu ile ilgili deneyimlerini sır olarak sakladığını inanmışımdır. Çünkü o bunun aramızı bozacağına inanıyordu.
Но я хочу, чтобы ты знала.
Sadece bilmeni istedim.
Хочу чтобы ты знала, что я не провожаю тебя до дома.
Bilmeni isterim. Seni takip etmiyorum.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Benim tanıdığım o adam olmanı istiyorum evlenmeden önceki gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]