English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Яблони

Яблони translate Turkish

160 parallel translation
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
# İhtiyacın yok # # Elma ağcının büyüsüne # # Güzel kokulu çiçek bahçesine #
Все это делал народ, когда грабил Американский банк, рубил яблони богатых землевладельцев или штурмовал метро, не оплачивая за проезд.
Amerikan Bankası'nı yağmaladıklarında zengin toprak sahiplerinin elma ağaçlarını kestiklerinde ya da ücretini ödemeden metroya doluştuklarında bunu icat eden insanlardı.
Расцветали яблони и груши,
Geri gel! Çiçekle bezenmiş elma ve armut ağaçları,
Здесь будут цвести яблони, дай только время.
Burada daha iyi bir ırk çoğalabilir, zamanla.
- Яблочко от яблони...
- O benim oğlum.
Иногда яблоко падает далеко от яблони.
Bazen armut dibinden çok uzağa düşüyor.
Яблочко от яблони...
Ne aile!
Яблочко от яблони недалеко катится!
Armut dibine düşer!
Яблоко от яблони.
Bu onun lafı.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
Bu "babadan oğula" cinsi bir şey olabilir mi?
Определённо, яблоко от яблони...
Tabii, armut dibine...
- Яблони все разные : на одних больше яблок, на других меньше.
Bazıları çok verir, bazıları da az.
Он восемнадцать лет бегал вокруг этой яблони, ухаживал, обрезал, поливал, все делал.
18 yıldır o ağaç için uğraşıyor.
Думает, что яблоко от яблони недалеко падает?
Armut dibine düşer diye mi düşünüyor?
Ты далеко упал от яблони?
Sen dibine mi düştün?
Однажды я упала с яблони старого Бу Рэдли... и сломала руку.
Boo Radley'in elma ağacından aşağıya düşüp kolumu kırmıştım.
Подсказка. "Я упала с яблони старого Бу Рэдли... " и у меня очень болит рука! "
"Boo Radley'in elma ağacından düştüm ve kolum çok acıyor!"
Значит, ты не падала ни с какой яблони, да?
Gerçekten elma ağacından düşmedin, değil mi?
Я впервые в жизни встретил человека, которому нравятся яблони.
İlk kez elmalardan anlayan biriyle karşılaşıyorum.
Но мне кажется, яблоко от яблони не далеко падает.
Armut dibine düştüğü için herhalde.
Кстати, если говорить о сюрпризах, яблочко от яблони не далеко падает.
Evet, ama sürpriz konusunda armut dibine düşmüş.
Да, правду говорят - "яблоко от яблони не далеко падает"!
Sanırım bir elma ancak elma ağacından düşer.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Ama senden her şey beklenir. Ne de olsa tohum köküne çeker.
Яблоко упало от яблони слишком далеко, мистер Уэйн.
Armut dibinden bayağı uzaklara düşmüş, Bay Wayne.
Яблочко от яблони недалеко падает.
Oğlu da babası gibi.
- Из яблок с нашей яблони?
- Bahçemizdeki elmalarla mı?
- Да. Из яблок с вашей яблони.
- Evet, bahçedeki elmalarla.
- Не понял? Он говорит, вали от нашей яблони со своими толстыми друзьями.
- Deve arkadaşını da al, git diyor.
четыре виселицы, трех каркающих ворон, двух злобных собак и малыша Майки, свисающего с яблони.
Dört, ilmik sallanıyor. Üç kargalar gagalıyor. İki, köpekler işiyor.
Мы с папой едем в Орегон растить яблони.
Babamla ben Oregon'da elma yetiştireceğiz.
Яблоко от яблони не далеко падает, не так ли?
- Armut dibine düşermiş, değil mi?
Яблочко от яблони.
Su gibi safsın.
- Похоже, яблоко упало недалеко от яблони
Sanırım elma ağaçtan uzağa düşmemiş.
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
Elma, ağacından uzağa düşmüyor sanırım.
Думаю, яблочко от яблони недалеко падает.
- Armut dibine düşermiş.
Просто.. Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
Sadece elma, ağacından baya uzağa düşmüş, değil mi?
Понятно, яблоко от яблони, недалеко падает.
Armut dibine düşmüş.
Мы отправимся на ранчо Чэда, обезопасим его, посадим кукурузу, яблони, и все остальное, что у него в грузовике.
Chad'in çiftliğine gitmeliyiz. Orayı güvenlik altına alır biraz mısır ve elma ağacı kamyonetin içinde her ne varsa onu dikeriz.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Ama çocukta beni rahatsız eden bir şey vardı. Bu yüzden, bana nişanlandıklarını söylediğinde karşı çıktım. Ama ne var ki, kızım bana çekmiş.
Яблоко от яблони, а, сынок?
Baba ve oğul gibi, değil mi oğlum?
А яблоко от яблони недалеко падает.
Sanırım armut da dibine düşmüş.
Яблоко от яблони...
Babasına çekmiş işte.
Яблочко от яблони.
Babası ne ki oğlu ne olsun.
Яблоко от яблони...
Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş. Öyle değil mi?
"я все так же буду сажать свои яблони".
"Elma ağaçlarımı dikmeye devam ederim."
яблочко от яблони...
Oğlu da babasına çekmiş.
Возможно, яблоко не падает далеко от яблони.
Belki de kanında vardır.
Яблочко от яблони недалеко падает, да?
Düşündüm de, madem buralardayım...
Яблоко от яблони...
Kız kardeşi de işin içindeyse hiç de şaşırmayacağım.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Kabul et.
Яблоко от яблони.
Babasının oğlu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]