Явку translate Turkish
38 parallel translation
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
İş birliği için, onlar teslim olana kadar, sizin ve heyetinizin tutuklanması emrini verdim.
Обеспечиваешь явку на голосование?
Oy peşinde misin?
Учинить явку с повинной.
Bir suçlunun özürü.
Он будет говорить вместо вас по-немецки в поезде и доставит вас на явку в Варшаве.
Seninle almanca konuşacak ve seni güvenli bir yere yerleştirecek.
Как приятно видеть столь прекрасную явку на первой обще - рыжей конференции гордости!
Kızılların bu ilk gurur toplantısında sizleri kalabalık görmek çok güzel!
Но он упомянул надежную явку на севере, возле Балада где Аль-Салим, возможно, бывал.
Ama Balad'da bir hücre evinden bahsediyor. Al-Saleem orada olabilir.
Ты и я, мы едем на эту явку, понятно?
İkimiz hücre evine gidiyoruz, anladın mı?
Поэтому Ты сделаешь для меня явку с повинной.
Bu yüzden bana her şeyi itiraf edeceksin.
Человек, которому сейчас нужно составить явку с повинной если хочешь снова увидеть своего ребенка.
Çocuğunu görmek istiyorsa suçunu itiraf etmesi gereken bir insan.
Это ваши ребята упустили Фроста и провалили явку тоже они.
Frost'u kaybeden senin adamlarındı. Güvenli evde başarısız olan senin takımındı.
Супер Вторник уже в истории, Евразия, Австралия и Кентукки демонстрируют небывалую явку.
Başkanlık ön seçiminde, Avrasya, Avustralya ve Kentucky büyük rakamlara ulaştı.
Он ушёл, подозреваю - на конспиративную явку.
Gitti, güvenli yere gittiğini düşünüyorum.
Я иду на конспиративную явку.
Ben güvenli yere gidiyorum.
Мне не позволено назвать явку обязательной, так что назовем её просто принудительной.
Buna "zorunlu" diyemiyorum, o zaman "mecburi" diyelim.
Городские власти ожидают рекордную явку избирателей.
Belediyede çalışanlar rekor katılım bekliyorlar.
Ты дашь явку с повинной и ты сделаешь это публично.
Suçlarını itiraf edeceksin ve bunu herkesin önünde yapacaksın.
Я чисто по-человечески предлагаю вам оформить явку с повинной.
Ben olsam, her şeyi itiraf eden... bir mektup yazarım.
Надо, чтобы ты подготовил явку.
Güvenli evi hazırlamanı istiyorum senden.
Написал явку с повинной.
Yeminli ifade imzaladı.
Мисс Гутьеррес, ранее завалила явку.
Now, Miss Gutierrez previously failed to appear.
Нет, это ерунда, вот что. Они согласились дать тебе 24 часа на явку с повинной.
- Hayır, bu bildiğin şaka. - 24 saat içinde teslim olman konusunda karara vardılar.
А я вот помню, явку мою ты быстро нашел.
Sahi mi? Evimin önüne geldiğini hatırlıyorum ama.
Так что теперь, если это не оскорбляет твоих высоких моральных принципов, отправляйся на явку, собери и вывези всё, что указывает на него или на нас, на случай если кто-то заметил утренний инцидент и захочет там порыться.
Şimdi eğer senin de ahlak ve namus anlayışına uygunsa yapmanı istediğim bir şey var. Güvenli eve gitmeni ucu ona ya da bize dokunan her şeyi toplamanı istiyorum birilerinin evde yaşananlardan haberdar olup işleri karıştırması ihtimaline karşı.
Мы ожидаем явку выше, чем обычно, где-то между 180 и 220.
Her zamankinden daha fazla katılım bekliyoruz, 180 ile 220 arasında.
Короче, я сопровождал его на явку, Но нас поджидали парочка его бывших коллег.
Neyse, onunla CIA'nin güvenli evlerinden birine gidiyordum ama eski meslektaşlarından birkaçı bizi bekliyormuş.
Тогда ты приведешь его на новую явку.
Sonra onu yeni güvenli eve getirirsin.
Он только что снизил явку избирателей.
Gelecek oyları engelledi Alicia.
Мы видим явку избирателей ниже, чем предполагалось, в пригородах Баррингтон, Нортбрук, Орланд Парк...
Barrington, Northbrook, Orland Park gibi banliyölerden beklenen oy çıkmadı.
Он произносит неожиданно речь в Далей Плаза, и это убьет явку избирателей Прэди.
Daley Plaza'dan son dakika konuşması yapacak. Prady'nin oylarını bitirir bu hamle.
Несмотря на угрозы талибов, наблюдатели отмечают хорошую явку избирателей, особенно в городах.
Seçim gözlemcileri Taliban tehditlerine rağmen özellikle şehirlerde seçimlere yüksek katılım bildirdi.
Убедись, что всё как обычно, раз-два, и ему поставят явку на кладбище.
Sadece rutinini takip et ve nalları dikmesini sağla.
Жители Портленда обеспечили рекордную явку на сегодняшние выборы мэра, но результаты голосования ещё могут измениться.
Portlandlılar bugün yapılan başkanlık seçiminde rekor katılım gösteriyor, ve anket sonuçlarına göre Bir şey söylemek çok zor...
Оно включает явку с повинной?
Teslim olmanı da içeriyor mu?
- Давайте организуем явку с повинной.
Öyleyse teslim oluşunu benim düzenlememe izin verin.
Я хочу, чтобы обратиться к Салли Энн обратно в Gaffney и получить мне явку до сих пор.
Gaffney'deki Sally Ann'i arayıp şimdiye kadarki katılım oranını öğren.
Намеренного мошенничества и попытки снизить явку избирателей.
Yetkiyi kötüye kullanma seçimlere hile karıştırma ve seçmeni engelleme çabaları nedeniyle bu sonuca itiraz ediyorum.
- Это сокращает явку.
- Oyları engelliyorsun.
Сказал, что обеспечит его явку.
Orada olmalarını garantileyeceğini söyledi.