English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Явлений

Явлений translate Turkish

97 parallel translation
Таких явлений много. Среди них любовь, смерть и сегодняшнее депо.
Aşk ve ölüm gibi gerçek anlamını bulamayacağımız bir çok şey vardır.
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы. Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений,
senelik bir kere, sanayiciler bile, doğal fenomenleri ölçen adamlar, kar payıların köleleri, şair oluyor.
Наоборот, япоражаюсь Вам, когда перед лицом таких явлений...
Sana baktığımda kendimi artık tanıyamıyorum.
Каких таких явлений, государь?
Hangi şeyleri, Lordum?
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди. Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах. О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
Hayır, maddesel hazinenizden söz etmiyordum ruhani hazinenizi kastettim, dünyevi tecrübeleriniz.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
Doğa olaylarının çeşitliliği çok fazla ve göklerde saklı hazineler insan zihninin taze besinden eksik kalmayacağı kadar zengin bir düzendedir. "
А "Странных явлений" нет.
Doğaüstü olaylara bakan kimse yok ama.
Ваша семья не против, если кто-то из моих коллег лично осмотрит дом на предмет этих загадочных явлений?
Aileniz bu olanları ilk elden araştırabilecek birinin... ciddi bir inceleme yapmasını kabul ediyor mu?
В один миг я могу ощутить бесконечное множество явлений
Kendimi aynı anda sayısız şey olarak hissedebiliyorum.
Поскольку мы проходим между этими двумя солнцами, нам дают редкую возможность чтобы рассмотреть одно из самых живописных и необычных явлений из известных нашей науке.
Bu iki güneşin arasından geçerken bilinen evrenin bilimsel ve cazibeli mucizelerinden birini görebileceğimiz nadir bulunan bir fırsata erişiyoruz.
"Исследований паранормальных явлений и борьбы с ними."
"Profesyonel olarak paranormal araştırmalar ve arındırmalar."
Обычно у бытовых приборов не бывает таких явлений.
Bir dolap için çok tuhaf davranış.
Утро доброе, меня зовут Роджер Гримсби. Сегодня с вами с восточного побережья в прямом эфире с места происшествия паронормальных явлений.
Bugün bütün Doğu sahilinde paranormal aktiviteler konuşuluyor.
Наблюдение приведений и паронормальных явлений были перевезены через территорию трех штатов.
Tri-state bölgesinde bir çok hayalet görüldüğüne dair ihbarlar alınmakta.
Официально, церковь не будет брать не каких положений на религиозных значениях из этих явлений.
Kilise dini açıdan olacaklar karşısında hiçbir taraf tutmayacaktır.
... после работы в Живом театре я был одним из ведущих нью-йоркских исследователей паранормальных явлений!
Canlılar Tiyatrosu'yla işim kalmamıştı. New York'un önde gelen paranormal araştırmacılarından biriydim. Yani 72'de topu atıncaya kadar.
До семьдесят второго года. Паранормальных явлений?
Paranormal mi?
Можно превратить его в ведущий мировой центр по исследованию сверхъестественных явлений!
Burayı dünyanın en önemli doğaüstü araştırmalar merkezi yapabiliriz.
Это может звучать неправдоподобно, но Его Величество говорил, что был свидетелем таких явлений.
Masal gibi görünebilir! Ama bu güce şahit olanlar varmış!
Сенсоры не показывают наличия никаких необычных явлений.
Algılayıcılar sıradışı bir fenomen bulgusu saptamıyor.
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
Genetik, yeryüzündeki en müthiş güç. Babasının silahını bulmuş bir çocuk gibi davranıyorsun.
Возможно, вы сможете объяснить мне - почему Бюро относит эти дела к разряду "необъяснимых явлений" и просто-напросто игнорирует их.
Fakat belki siz bana neden büronun bunları açıklanamayan şeyler etiketi altına soktuğunu ve bunları görmezden geldiğini söyleyebilirsiniz.
Мы пойдем по этому пути в обратную сторону. Проверим, нет ли на нем каких-нибудь необычных явлений или аномалий.
Rotadan geriye doğru gidip, sıra dışı bulgu veya anormallik var mı bakalım.
Многие из вас не верят во внеземное происхождение сейсмических явлений.
Galiba kaynağı dünyanın dışından olan... bir depreme inanmakta güçlük çekenleriniz var.
Психологи сходятся во мнении, что причиной всех этих явлений. Становится удручающее одиночество современного человека.
Psikologlar, günümüz gençliğinin geçmiş yıllara kıyasla baskılar ve kompleksler altında çok daha fazla ezildiği konusunda hemfikirler.
В жизни много явлений, которые полезны,.. ... но не всегда приятны.
Şu hayatta Bob, senin için iyi olan pek çok şey vardır... ve bunların hepsi de hoşa giden şeyler değildir.
Хорошо... уверяю тебе... вероятность любых сверхъестественных явлений сегодня очень низка.
Buna inanmakta zorlanıyorum. Seni temin ederim ki bu akşam doğaüstü aktvite olması ihtimali çok az.
Вы два - первоначальные исследователи явлений, правильных?
Siz ikiniz bu olayı ilk keşfedenlersiniz, değil mi?
Я привел тебя сюда, чтоб ты увидел комету Бапштейна-Кинга одно из самых потрясающих явлений природы а тебя волнуют только жук, застрявший в смоле, и какая-то женщина
Sizi buraya Bapstein-King kuyruklu yıldızını göstermeye getirdim. Doğanın en büyük mucizelerinden birini göstermeye ama senin tek umurunda olan böcekler ve kadının biri.
Бюро 713, правительственное агентство по изучению паранормальных явлений, было создано, чтобы раскрыть тайны потерянной цивилизации.
Büro 713 hükümetin paranormal aktiviteler ajansı bu uygarlıkla ilgili sırları açığa çıkarmaya uğraşıyor.
Изучаю духовные явления наблюдающиеся у людей разных культур те физиологические и психологические изменения которые происходят с ними в ходе таких явлений.
Değişik kültürlerdeki insanların yaşadıkları ruhsal deneyimler ve bu deneyimler sırasında başlarına gelen fiziksel ve psikolojik değişimler üzerinde çalışıyorum.
Да. "Одержимость" одно из названий множества явлений наблюдавшихся у самых разных людей в различных странах.
Evet. "Şeytan girme", dünyadaki pek çok insan tarafından bildirilen temel deneyimlerden biri için kullanılan terimdir.
"7 неподтвержденных явлений, 2 смерти", как и на прошлой неделе.
"7 doğrulanmamış vaka, iki ölü" geçen haftaya kadar, en azından.
Наше понимание эмоций начиналось с понимания их как неких спиритических, нематериальных явлений, и привело к знанию, что это фактически молекулы с молекулярным весом и пептиды с определенными последовательностями и структурой.
Duyguların bir çeşit spiritüel. immateryal şey oluşundan vazgeçtik ve onların şeyler - hatta şeyler bile değil - moleküler ağırlıkları ve peptidleri ve yapıları olan gerçek moleküller olduğuna karar verdik.
Я открою институт для исследования странных явлений и борьбы с ними.
Bir enstitü kuracağım. Bu tuhaf olayları araştırmak ve onlarla savaşmak için.
С Земли корону можно увидеть только на пике одного из самых потрясающих явлений в Солнечной системе - полного солнечного затмения.
Koronanın Dünya'dan göründüğü tek zaman Güneş Sistemi'ndeki en göz kamaştırıcı gösterilerden birinin doruğu olan tam Güneş tutulması anıdır.
Итак, из 48 случаев сверхъестественных явлений в 48 случаях было найдено научное объяснение.
Bu durum bana, araştırdığım 48 mucizevi olaydan 48 bilimsel açıklama verdi.
У всех явлений обязательно существуют причины.
Her şeyin bir açıklaması vardır.
Одно из первых заметных явлений при отсутствии человека будет превращение водонепроницаемых поверхностей, автостоянок и дорог в места, поддерживающие обилие растительной жизни.
İnsanların yokluğunda ortaya çıkacak fiziksel etkilerin en önde gelenleri park yerleri, otoyollar, gibi dayanıklı yüzeylerdeki değişimler sonucu bitkisel yaşamın büyük artış göstermesidir.
Целый диапазон явлений.
Bir dizi şeyi.
Но в бизнесе это равносильно возникновению смертельных побочных явлений.
İyi ama bahsettiğiniz bu bedava kavramı beraberinde ölümcül yan etkiler de taşır.
Нет никаких припухлостей, отростков или остаточных явлений на ком-нибудь из нас, таким образом, я предполагаю, что мы в эпицентре здоровья.
Hiçbirimizde yumru yok, büyüyen bişey yok, yara yok, yani sağlıklı olduğumuzu düşünüyorum.
Информацию, касающуюся Лурда и явлений, вы найдете в этом буклете.
Lourdes ve görünmelerle ilgili bilgiler bu broşürde bulunabilir.
Каждые из этих людей или явлений, заняли первые места в своей области, но они конкурировали с остальными чтобы стать ещё лучше.
Bu kişiler ve unsurlardan her biri, kendi alanında şampiyondur. Ama, birbirleriyle rekabet ederek, kendilerini daha da mükemmelleştirirler.
Национальное управление океанических и атмосферных явлений воздержалось от коментариев.
UOAİ, Ulusal Okyanus ve Atmosfer İdaresi, bu gece de sessizliğini korudu.
Мощные связи физических явлений и преобразование их в уравнение состоит в том, что это позволяет Вам применять эти отношения в различных ситуациях.
Fiziksel fenomenlerle ilişkili güç, ve onları denkleme dönüştürmek, bu ilişkileri değişik durumlara uygulayabilme imkanı verir.
Ближайшая к нам звезда представляет собой одно из самых удивительных явлений в солнечной системе.
En yakın yıldızımız Güneş Sistemindeki en farklı ve en yabancı olduğumuz yerdir. Öyle bir yer ki ziyaret etmeyi hayal bile edemeyiz.
Когда частицы достигнут атмосферы, они вызовут одно из красивейших явлений в природе - северное сияние.
Güneş rüzgarıyla yüklenen bu parçacıklar dünya atmosferine vurduğu zaman doğanın en güzel görüntülerinden biri oluşur ; aura borealis, yani kuzey ışıkları.
... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем...
Onlara özel bir önem verdim
Таламаска Центр изучения паранормальных явлений Лондон
TALAMASCA PARANORMAL ÇALIŞMALAR MERKEZİ LONDRA
И очень много паранормальных явлений.
Çok fazla kan dökülmüş, insanlar üzerinde doğaüstü bir etki yaratmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]