English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Являлся

Являлся translate Turkish

128 parallel translation
Каюсь, чтo не пo сoбственнoй вoле, а пo принуждению князя Милoславскoгo, временнo являлся испoлняющим oбязаннoсти царя. - Какoгo царя?
Kendi arzum haricinde, Prens Miloslavsky'nin baskısı ile Bir çar gibi davrandığımı itiraf ediyorum.
Хотя Марс всегда являлся истинной его целью, учёный понимал, что объявлять об этом было бы смешно.
Goddard, asıl hedefi Mars olmasına rağmen bunun alay konusu olacağını biliyordu.
Он являлся частью древнего разрушенного храма.
Eski bir tapınaktan kopmuş bir taş parçasıydı.
В смысле, как ребенок, к которому являлся Иисус стал физиологом, преподающим в медицинском колледже?
Yani, İsa hayalleri gören bir küçük çocuk, nasıI oldu da... Cornell Tıp Fakültesi'nde fizyoloji hocası oldu?
Мне являлся ангел.
Melek geldi.
Того, что являлся мне во сне. Кто-нибудь вообще видел Боба за последние несколько недель? Нет, пока нет.
- Son birkaç haftada Bob'ı Dünya üzerinde gören oldu mu?
К тебе являлся великан?
Bir dev tarafından ziyaret edildin?
Анализ ДНК подтвердил, что он являлся кардассианцем.
DNA analizi onun bir Kardasya'lı olduğunu kanıtladı.
Я бы сказал, что в те годы он являлся образцом мужественности.
Söylemeliyim ki zamanında kaslı bir aktördü.
Преступниками там были, скорее всего, полицейские Лос-Анджелесской полиции : Майкл Брюен, Вильям Карлайл и третий человек. Которым, возможно, являлся капитан Дадли Смит.
Tetikçiler büyük ihtimalle polis memurları Breuning ve Carlisle idi ve 3. bir katil belki Dudley Smith idi, belki de o değildi.
Так что мы получали пизды в любом случае. Так что в этом сложном мире фашизма, которым являлся полицейский штат Юта у нас оставался единственный вариант достать нормального пива.
Bu komplekste dünya faşizmi Utah eyalet polisiydi... gerçek bira için sadece bir şansımız vardı.
Он был настоящим романтиком. Его пиздили несколько раз за то, что он гей, хотя он таковым не являлся.
Gey olmak yüzünden çok kez kıçına tekmeyi yedi.Ama değildi.
Но когда я пытался осознать, кем всегда являлся..... то пришёл к выводу, что я ребёнок, который боится себя защитить.
Aslında çok şey başarmıştım. Ama gerçekten kendimi tanımlama fırsatım olsa, orada hep olan şey, kaçamayacağım şey, korkak. Fiziksel olarak kendini savunmaya korkan bir çocuk.
- Да, на него напал один из вас только за то, кем он был и чем являлся.
- Sizlerden biri saldırdı. Tek suçu var olmak.
- Он каждую ночь являлся тебе, а ты никогда этим не делилась!
Her gece onu rüyalarında görüyordun. Ve benimle paylaşmadın.
Да, оказалось, что причиной пожара не являлся... выпрямитель для волос.
Evet, yangını başlatan şeyin saç düzleştiricisi olmadığı ortaya çıktı.
Нам пришлось писать ее с ноля т.к. Unix являлся коммерческим продуктом.
Hemen tamamını yazmalıydık Çünkü Unix tapuluydu
- Как часто секс являлся частью заказа?
Seks ne kadar sıklıkla hizmetin bir parçası olur?
на самом деле являлся бы эффектом, следующим из причины... в параллельной реальности.
... aslında bir tepkinin peşinden ortaya çıkan birşey olabilir... ama paralel bir gerçeklikte.
Являешься... или являлся ли ты членом коммунистической партии?
Hiç Komünist Parti üyesi oldun mu?
Законный бизнес семь и в Европе и на Ближнем Востоке по слухам, являлся лишь прикрытием их криминальных махинаций по всему миру.
Ailesinin Avrupa ve Ortadoğu'da kurduğu yasal şirk etlerin dünya çapındaki suç faaliyetleri için paravan olduğu söylentileri var.
Мы хотим, чтобы ты являлся частью нашей семьи.
Ailemizin bir parçası olmanı istiyoruz.
Миленнион... без сомнения являлся крупнейшим преступным синдикатом.
Millennion... buradaki en büyük suç teşkilatı.
Мертвый мужчина являлся сообщником другого, убитого накануне.
Ölü adam bir gün önce öldürülmüş olan bir suç ortağıydı.
Каждый из них в свое время являлся самым разыскиваем мужчиной или женщиной в обитаемой части вселенной.
Zamanında her biri evrenin en çok aranan adam ve kadınlarıymış.
Не последнюю роль играло и то, что человек, наблюдающий за ее дядей, был не знаком ей и весь в крови, в то время как человек, наблюдающий за ней, являлся ею же самой.
Önemli noktalardan biri, amcasını izleyenin, kanla kaplı bir yabancı olması, onu izleyenin ise ta kendisi olmasıydı.
Например, Институту международного образования, директором которого он являлся, было поручено действовать в качестве представительства Советского агентства, то есть, делать работу, которую обычно выполняла русская тайная полиция.
Örneğin, Uluslararası Eğitim Enstitüsü ki kendisi Başkan vekilidir bir Sovyet kuruluşu tarafından normalde gizli Rus polisi tarafından yapılacakları yapması için temsilci olarak seçilmiştir.
- Я знаю. Моей бабушке являлся дух моего дедушки, земля ему пухом.
- Büyükbabam, huzur içinde yatsın büyükanneme görünmüş.
Бабушка его выполнила, а вся деревня пошла с ней на кладбище, где он был похоронен, и после этого он больше ей не являлся.
Büyükannem onun adına yapmış sonra bütün köy ona mezara kadar yeniden eşlik etmiş ve orada nihayet huzur içinde yatmış. Sonra da bir daha hiç görünmemiş.
Библия говорит, Господь являлся к нам во плоти явил себя этому миру.
İncil der ki, Tanrı ete kemiğe büründü ve dünyada ona inanıldı.
А Майкл в конце концов обнаружил, что не являлся Н.Блутом.
Ve Michael, nihayet N. Bluth'un kendisi olmadığını keşfeder.
Каркетти строит из себя Понтия Пилата, назначая Дэниелса, который, в свою очередь, являлся безопасным вариантом, поскольку еще надо было учитывать простых рядовых.
Carcetti, Pontius Pilate'yi oynuyor. ( İsa'yı çarmıha gerdiren Romalı vali ) Bunu Daniels'ın önüne koyarak çarpışmadan olabildiğince uzakta güvenli bir yol izlemiş oluyor.
Не знал, что шантаж являлся одним из твоих талантов
Şantajın yeteneklerinden biri olduğunu bilmiyordum.
Теперь, если бы мы могли найти коды доступа, я смогла бы получить снимки того объекта, чем бы он не являлся приземлившись, перед нападение на ту деревню.
Eğer erişim kodlarına sahip olabilirsek, Belki de köye yapılan saldırıdan önce inen şeyi gösteren bir görüntüye ulaşabilirim.
Единственной проблемой было то, что Рузвельт являлся агентом ЦРУ, и, если бы его поймали, разбор международных полётов был бы довольно серьёзным.
Roosevelt ile ilgili tek sorun, bir CIA ajanı kimliği taşıyor olmasıydı. Eğer yakalanacak olsaydı, bunun sonuçları çok ciddi olurdu.
То есть это ваш, скажем так, призрак являлся вам до переезда в этот дом?
Peki.. Peki bu... Bunlara ziyaretçiler diyelim, bu eve taşınmadan önce de başınıza geliyordu.
Он боялся быть посредственностью, каковой, говоря откровенно, и являлся.
Gary'nin esas korktuğu şey, sıradan bir yetenek olmaktı. Doğruyu söylemek gerekirse, öyleydi de.
И я решила использовать название буквально, я как бы проанализировала, чем являлся Графический Дизайн США, и решила взять каждый штат Соединенных Штатов, и процент тех людей, которые использовали Гельветику.
Ben de kapak konusunu kelime anlamıyla ele alıp ABD'de grafik tasarımın nasıl olduğunu bir bakıma analiz ettim. Amerika'daki tüm eyaletleri listeleyip, Helvetica kullanan kişilerin yüzdelerini çıkarmaya karar verdim.
Сильвио Берлускони также являлся членом лоджии.
Silvio Berlusconi de üyelerden biriydi.
Единственной проблемой было то, что Рузвельт являлся агентом ЦРУ и, если бы его поймали, разбор международных полётов был бы довольно серьёзным.
Roosevelt'in tek problemi CIA ajanı kimliği taşımasıydı. Eğer yakalansaydı, sonuçları çok ciddi olabilirdi.
Не дело, чтобы новый ассистент менеджера являлся в таком виде.
Yeni müdür yardımcısının işe bu şekilde gelmesi hiç doğru değil.
Они сообщили, что он не являлся целью.
Hedefin bu olmadığını söylüyorlar.
барон никогда не был всеми любим, но поскольку являлся влиятельной фигурой и работодателем для половины деревенских жителей, его уважали.
Baron halk arasında sevilmezdi ama mevkisinin taşıdığı güç ve köyün yarısının işvereni olarak büyük bir saygı görüyordu.
Целью, вероятно, являлся близлежащий банк.
Bir yetkili asıl hedefin yakındaki bir banka olduğunu ileri sürdü.
Ты являлся к Лонни Фленнонсу за день до его смерти.
Lonnie Flennons'ın ölümünden bir gün önce kendisiyle görüştün.
Он точно не являлся одним из родителей или сотрудников.
Bir ebeveyn ya da çalışan değil. İsmini bilirdim.
Недавно я спросил у Ма, кто являлся для него примером.
Önceki gece Ma'ya kendine kimi örnek aldığını sordum.
Последний являлся членом тайной группировки, под защитой которой начиная с 70-х годов находился Александр Залаченко.
Kendisi, SAPO içinde 70'li yıllardan beri gizlenen ve Alexander Zalachenko'yu koruyan bir örgütün üyesidir.
Мы уверены, что пожар являлся отвлекающим маневром, чтобы устроить побег.
Bu yangını, bizi oyalayıp kaçabilmek için çıkardığından eminiz.
Рук по заявлению ИРА являлся ренегадом одиночкой,...
O'Rourke daha önce Sinn Fein'in askeri kanadı IRA, tarafından asi bir ajan, olarak dışlanmıştı.
Я хотел быть тем, чем я не являлся.
Kendime de yalan söyledim. Olmadığım biri olmak istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]