Явный translate Turkish
123 parallel translation
C дpyгoй cтopoны нaлицo явный ycпex пoдoбнoй тaктики.
Lakin, beyler, Başarı tartışılmaz.
- Явный вздор, дитя.
- Düpedüz saçmalık, evladım.
Явный фол, проконсул. Ваше решение?
Vali, açık bir faul oldu.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Bazıları bunu, geleceğin çağrısına verilmesi gereken cevap olarak alıyor.
И не только. Он же явный гомосексуалист.
Sadece bu kadarla kalsa neyse, aynı zamanda çılgın bir eşcinsel.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
Ülkemizin istilası... bağımsız bir ülkeye karşı yapılmış... bir saldırıdan başka bir şey değildir.
ѕит јмадессо заходит в мой клуб просто так? " ушь. явный подвох.
Pete Amadesso durup dururken kulübüme geliveriyor.
Это явный извращенец.
Garip bir tipe benziyor.
Явный случай самообороны.
Nefsi müdafaa olduğu apaçık ortada.
- Отсутствие новых построек - явный признак упадочной экономики.
Yeni inşaat yapılmaması, ekonomilerinin alarm verdiğinin bir göstergesi.
- Знаю, это может выглядеть как явный повод для обвинений, но...
- Biliyorum bu çok tatsız bir görüntü ama...
Как мы сказали, президент явный победитель... и вот то, что помогло ему.
Birçok kişi, Başkan'ın bu ölçüde, desteklenmesini kampanyasının gücüne bağlıyor.
Драматические фильмы изображают явный секс.
Dramatik sahneler, çıplak,..
Этo явный пpизнaк. Oни мoгут быть нeдaлeкo.
Kanıtı var fazla uzakta değillerdir zaten.
Явный выпад против меня.
Doğrudan bir saldırıydı.
Это же явный сговор, затеянный с целью уничтожить невинного человека.
Bu açıkça masum bir insanı yok etmek için tasarlanmış bir komplo.
Но это явный знак.
O yüzden açıkça söylüyorlar.
Это явный перебор.
O parça biraz zorlama olmuş.
Явный контакт.
Katı madde bağlantısı.
У нас явный прогресс. Мы можем сделать еще больше.
Onları tekrar bir araya koy, bakalım ne olacak.
Люси "Алмаз" - явный нарциссирующий социопат,..
- Tanrım. - " Lucy Diamond narsist bir sosyopat ve mağdur edilmiş bir kız çocuğu.
Говоришь, она была явный мужик?
Yani kesinlikle erkek miydi?
- Это расследование явный бред!
Bu soruşturma düpedüz çılgınlık!
Если я попытаюсь возразить, что у вас нет прав делать это, то вы решите, что это явный признак вины.
Bunu yapmaya hakkınızın olmadığını söylemem gerek. Bunu bir suç kanıtı olarak mı yorumlayacaksınız?
У кого-то явный талант.
Yetenek sahibi biri.
Появление незнакомцев - явный признак того, что мы вот-вот достигнем сокровища.
Ve tam gömülü hazineleri bulmak üzereyken, yolcular ortaya çıktı.
Сеньорита, это явный инфаркт.
Senyorita, çok bariz bir kalp krizi geçirdi.
У тебя явный талант!
Wow!
Такой явный акцент.
Aksanınızdan hemen anlaşılıyor.
- Он явный придурок.
- Sersem bir adamdı ama.
- Уничтожение знака - явный акт вандализма. - Это чушь!
O tabelayı kırarak özel mala zarar verdin.
Явный признак посмертного разрыва, а это значит,..
Ölümden sonra ayrıldıklarının kesin kanıtı.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Peki hiç gizli olmayan bir hayranın olabileceğini düşündün mü?
Явный знак того, что Джоанна нуждается в моей помощи.
Johanna'nın onu kurtarmamı istediğinin kesin işareti.
Мне это как-то... Ну да ладно. Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
Sanki şey gibi değildi, herneyse ama bu kesinlikle gösteriyor ki, o olabilir, bilirsin- -
У твоего утверждения есть явный плюс : значит, всю дорогу мы были правы.
Bunun başından beri haklı olduğumuzu göstermesi gibi açık bir avantajı var.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
Belirgin bir harekette bulunmadı ama.. ... bakışlarından, onu çıplak olarak hayal ettiğine eminim.
Но три человека - это явный перебор.
Üç kişinin ölmesi. Unut gitsin, öyle bir şey asla olmaz.
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
Tanımadığın bir erkekle, bilmediğin bir odaya gitmenin bariz tehlikesinden daha fazlası var.
Явный перебор.
Tam öldürücü.
Если у вас явный "висяк", вы сдаете дело сюда.
Dosyayı iyice araştırıp eline bir şey geçmeyince, buraya getir.
Создал такие хиты как "Волшебница", "Телетузики", "Крыса-попрыгун". ( Похоже, что явный отсыл к фильмографии Пэттона Освальта, актера, играющего Майнора.
Sourceress'ın, Tielights'ın Bouncy The Rat'in yaratıcısı.
На самом деле, это явный эротический подтекст.
Bence erotizmi simgeliyor.
Здесь явный взрыв любовного безумья, в неистовствах которого подчас доходят до отчаянных решений.
Gel, gel benimle ; gidip kralı bulmalıyım hemen. Aşk çılgınlığının ta kendisi bu, kendi yaman gücü yıkar kendini.
Ну, это явный признак, что ингредиент может быть поблизости.
- Hayır. Yine de bileşenlerin yakınlarda olabileceğine dair olumlu bir belirti.
Бог дал нам явный знак.
Tanrı bize güçIü bir işaret gönderdi.
У тебя явный талант.
Çok yeteneklisin.
Дэвид, ты игнорируешь явный факт.
Hayatın büyük bir gerçeğini göz ardı ediyorsun David.
А это, чем бы оно ни было, вызывает явный страх.
Bu her neyse korkuya neden oluyor. - Atmosferik bir değişiklik mi?
Я хочу сказать, Пэйси Уиттер - никто иной, как явный друг гея.
- Evet.
- Ого, это явный гнев.
- Evet.