Явью translate Turkish
118 parallel translation
- Твоя мечта станет явью.
- Evet, rüyanı gerçekleştirebilirsin.
сон становится плотью и явью.
Kanlı canlı bir rüya.
Мама поможет стать явью всем кошмарам твоим,
Annen, bütün kâbuslarının gerçek olmasını sağlayacak!
Это сон, ставший явью!
Gerçekleşen bir rüya gibi.
Все ваши самые страшные кошмары станут явью.
En kötü kabuslarınız gerçeğe dönüşmek üzere.
Твой успех - это Американская мечта, ставшая явью.
Başarısı, bir Amerikan rüyasının gerçeğe dönüşmesidir.
Ваша мечта ставшая явью, плюс бесплатная стоянка.
Rüyanız gerçek oluyor, park edecek bir sürü yer var.
Моя мечта стала явью.
Bütün hayalim buydu.
Твои мечты становятся явью.
Hayallerin gerçek oluyor.
Самый страшный кошмар Кена стал явью.
Tabii adam üst sınıftandır. Ken'in en kötü kabusu gerçek olur.
Станет явью сладкий сон,
" Tüm benliğinle kabul et onları.
@ Мы сказку сделаем явью, @
Efsaneleri gerçeğe dönüştürüp
Сегодня все мои мечты станут явью, я увижусь с вами в клубе, как планировали.
Bu gece tüm hayallerim gerçekleşecek. Planladığımız gibi kulüpte görüşeceğiz.
Словно сказка стала явью.
Peri masalı gibiydi.
Мне, что, нужно твоё разрешение, чтобы желание твоей девушки стало явью?
İznine ihtiyacım var mı? sevgilinin isteğini gerçekleştirmek için?
Мой сон был явью!
Rüyam gerçekti!
Я не допущу, чтобы эти видения стали явью.
Gördüklerimin gerçekleşmesine izin veremem.
"Потому что сну этому явью не стать".
"Çünkü gördüğüm rüya gerçek olamayacak."
Не каждый день собственными глазами видишь, как легенда становится явью.
Hergün bir efsanenin oluşumuna tanık olunmuyor biliyorsun.
Докажите, что вы достойны, и все станет явью.
Eğer hak ettiğinizi kanıtlarsanız her şey size görünür.
И вот сейчас эта мечта может стать явью!
Ve şimdi, sonunda, bu isteğimiz gerçekleşecek!
И невероятное, становившееся явью, не покинуло меня.
İnanılmaz olan hakikatın hala beni bırakıp gitmemiş olmasıydı.
Невероятное стало явью.
İnanılmaz olan gerçek olmuştu.
Дай Питу второй коктейль "мимоза" и твоя мечта может стать явью.
Pete'e ikinci bir mimoza kokteyli verirsen hayalin gerçekleşir.
Мне снятся кошмары. И иногда они становятся явью.
Bazı kâbuslar görüyorum, ve bazen gerçek oluyorlar.
Я сделаю твою мечту явью.
Dileğinin gerçek olmasını sağlayacağım.
Это сделает мои мечты явью.
Bu şey, bizim hayallerimizi gerçekleştirecek.
Мы с Кейт возглавили приют, мечта стала явью.
Kate'le beraber yetimhaneyi devraldık ve rüyalarımız gerçek oldu.
Обычно я нахожу себя где-то посередине между сном и явью.
Ben kendimi arafta bulmaya meyilliyim işin doğrusu.
В некоторых домах сказки становятся явью.
Sanırım bazı evlerde peri hikâyeleri gerçek oluyor.
Сон стал явью.
Rüyam gerçekleşti.
И сделали наши мечты явью.
- Hayallerimizi gerçeğe dönüştürdüler.
Мы живём в сумасшедшее время где мечты доктора Кинга и мистера Манделы становятся явью.
Dr King ile Bay Mandela'nın hayallerinin gerçekleştiği inanılmaz bir devirdeyiz.
Проблема лишь в том, что сказки не становятся явью.
Sorun şu ki, peri masalları asla gerçek olmaz.
Но он выглядит такой явью сейчас.
- Ama şimdi sahici görünüyor.
И явью станет чья-то потаенная мечта.
Ve eğer şansı varsa gizli bir rüya gerçek olacak.
Каждая чертова строчка что ты пишешь обо мне становится явью.
Benim hakkımda yazdığın her lanet şey oluyor.
Мы же оба знаем, что мечты редко становятся явью.
İkimizde biliyoruz ki hayaller normalde gerçekleşmez.
Для детектива Сэлинджера, кошмар только что стал явью.
Dedektif Salinger için kabus gerçeğe dönüştü.
... и что иногда даже сказки могут стать явью.
Ve bazen peri masalları bile gerçek olabilir.
Если сон этой девочки и впрямь стал явью... Какие же события стали причиной происходящего?
Eğer bu kız senaryoyu bu rüyada kurduysa... burada olanlara hangi duygular sebep oldu?
Это сон, ставший явью.
Bu gerçekleşen bir rüya.
Я не знаю, что произошло дальше, и было ли то сном или явью.
Daha sonra olanlar hayal miydi gerçek miydi bilmiyorum.
- Как будто сон стал явью.
- Tanrım, rüyalarım gerçek olmuş gibi.
Достаточно, чтобы все мои мечты стали явью.
Bütün hayallerimi gerçekleştirmeye yetecek kadarmış.
Ночные кошмары становятся явью, да?
İşler iyice boka sarıyor demek.
Мы пойдём в пляжный домик, Сделаем наши мечты явью...
Sahil evine gidiyoruz, hayallerimiz gerçek olacak.
Но мечтьi о лошадях, машинах и свежепостриженном газоне перестают бьiть мечтами, когда становятся явью.
Ama evlerin, arabaların ve çimlerin olduğu rüyalar gerçek olduğunda rüya olmaktan çıkarlar.
Который слишком сладок,... чтоб быть явью...
Bütün bu tatlı şeylerin bir düş olmasından!
Это было как сон, который вдруг стал явью.
Sanki rüyamın gerçek olması gibi.
Все, что тогда случилось, было явью.
Hepsi gerçekti.