Язвить translate Turkish
33 parallel translation
Брось язвить Тебе-то плевать, где работать, но отдел продаж должен производить впечатление.
Durma devam et seni şeytan. Nerede çalıştığın hiç umurunda olmaz ama satış tarafının insanları etkilemesi lazım.
Незачем язвить.
Böyle davranmanıza gerek yok.
Для себя : сперва стрелять, язвить потом.
Kendime not. Önce ateş, sonra espri.
В чем ты соображаешь - - это только как язвить всем в ответ.
Akıllı olan tek şeyin çenen.
А ты начинаешь язвить.
Ve sen dalga geçiyorsun.
И сложновато продолжать рационально язвить, когда ты вворачиваешь "бомбу", вроде этой.
Konuşma bombardımanını sürdürdüğün sürece konuşmaya mantıklı bir şekilde devam etmek oldukça zor.
А теперь, Даниель, прекрати язвить над Эндрю и подумай об алиби для своего брата.
Danielle, hakaret etmeyi kes ve kardeşin için bir mazeret düşünmeye başla.
Почему бы нам не прекратить язвить, пока мы не узнаем кто?
Neden her birini denemiyoruz?
Прекрати язвить.
Terslemeyi bırak.
Будешь еще язвить, и я тебе столько шерсти в рот нашпигую, что из жопы полезет, как хвост у кролика из "Плейбоя".
Benimle bir daha dalga geçecek olursan boğazından aşağı o kadar çok yün tıkarım ki kıçından Playboy tavşanının kuyruğu çıkar.
Слушай, вот только язвить не надо.
Bu yaptığına kincilik denir.
В то, что он не будет при этом язвить и высмеивать меня.
Saçmalamış veya gücenmiş duruma düşmeden.
А вот язвить не надо.
Alay etmenin mânâsı yok.
Мне показалось или он пытается язвить?
Bana mı öyle geliyor, yoksa kalp kırıcı mı olmaya başladı?
Я не собираюсь язвить.
İğneleyici bir şekilde demedim bunu.
- Довольно язвить!
Yeterince dinledik! Artık değişecek bu.
Прекращай язвить.
Yetti bu bilmişliklerin.
И необязательно об этом язвить.
Bu konuda ukala olmana gerek yok.
Если у вас есть реальное предложение как помочь пациенткам этой больницы, а не просто дурная привычка язвить людям, которые вам не нравятся и быть довольным собой, - тогда я бы с удовольствием выслушала его.
Bu hastaneye gelen kadınlara yardım etme konusunda bir düşünceniz varsa etrafa kötü sözler söyleyip insanları kendinizden uzaklaştırmak yerine direk söylemenizi isterim.
Хватит уже язвить...
Onunla yarışmayı bırakabilirsin.
Не надо язвить, я волнуюсь о тебе.
Böyle parlaman gerekmiyordu. Sadece seni merak ettim.
Ну же, Аксель, перестань язвить.
Huysuz olmayı kes Axl.
Давай не будем язвить, Шана.
Alay etmeyi bırakır mısın, Shana?
Слушай, я не пытаюсь язвить, но никакого "налаживания отношений" у нас не будет.
Bak, hıyarlık etmek istemiyorum ama aramızın iyi olması olayı olmaz öyle şey.
Если собираешься язвить, лучше посиди в машине.
Laf sokacaksan arabada bekle.
Думаю, я первая заметила, что после того, как Пэмерон переехала, мы с Мэрлом только и начали делать, что язвить друг над другом.
Sanırım ilk olarak Pameron taşındıktan sonra Merle'le birbirimize saldırmaya başladığımızda fark ettim.
Ты закончил язвить?
Yavşaklık yapman bitti mi?
Ты не умеешь язвить, и не пытайся.
Sen kinayeli konuşamazsın öyleymiş gibi davranma.
А вот язвить не нужно, Таппенс.
İğnelemene gerek yok, Tuppence.
Язвить?
İğnelemek mi?
Сейчас прекрасное время для попыток язвить?
- Arayıp güzel şeyler bulmak için uygun vakit mi?
- Не надо язвить.
- Nahoşluk etme.
Немного выпьет - начинает язвить.
Alaycı davranır.