Язвы translate Turkish
209 parallel translation
Язвы на ноге.
Bacağı iltihaplı.
Ты бы поглядел на язвы у тех в глотке, кто заболел. И тело всё иссыхает, и ноги – будто их дергает сумасшедший кукольник, вот вроде как у этого, которого я нарисовал.
Çıbanı görmeliydin... organlar acıdan düğümlendi.
Он язвы расковыривает, руки кусает, жилы себе ногтями раздирает, кричит на всю округу.
Daha sonra ellerini ısırdılar... damarlarını açana kadar kaşıdılar... ve acı içinde çığlık attılar.
Не хватало мне еще одной язвы.
İçimde bir ülserlik yer kaldı mı acaba?
Это был приступ язвы желудка.
Hafif bir ülserdi.
У нее язвы, лихорадка и что-то еще, я не знаю.
Ülseri de var, ateşi de. Daha bilmediğim neleri vardır kim bilir.
Всё это внутри меня. Я люблю это. Я даже благословенно любил свою страну, когда на ней возникли язвы.
İçimdeki o ruhu seviyorum, beni hasta bile etse, ülkemi sevmek bile bir lütuftur.
И эти язвы нужно было пресечь... в один день нужно было их проучить... перед тем как открыть все двери.
Ve bu hastalıklar tüm okullar kapılarını eğitime açtıkları gün bitecek.
Подошвенные язвы.
Ayak tabanında yara.
А язвы у нас и так имеются.
Dert hazır bizde.
Страдает от язвы и мигрени.
Ülseri ve migreni var.
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка.
Buna göre hastaneye mide ülserini tedavi ettirmek için yatmış.
Дoбpo пoжaлoвaть в Зaмoк Cибиpcкoй Язвы, cэp pыцapь.
Hoşgeldin şövalye. Şarbon Şatosuna hoşgeldin.
- B Зaмoк Cибиpcкoй Язвы? - Дa.
- Şarbon Şatosu mu?
... Танасие Антич, умер от язвы желудка в 1968 году.
Tanasije Antic, 1968'de ülserden öldü.
Да, небольшие язвы семи различных цветов в этой опухоли.
Bu tür tümörlerde, yedi farklı renkte küçük kabarcıklar olur.
Все мое тело покрывают небольшие язвы семи различных цветов.
Bedenim yedi renkte küçük kabarcıklarla kaplı.
Да. Бесы, выходящие из больного, - это язвы, вся нечистота.
Hastanın içinden çıkan cinler, yaralardır, pürüzlerdir, hastalıklardır.
Я умею сказать это вовремя, поэтому у меня нет язвы.
Ülserim yok, çünkü ağzıma geleni söylerim.
- Ты меня до язвы доведёшь.
- Dediğimi yap. Beni ülser edeceksin.
Не боялась заразы, не брезговала промывать и перевязывать наши гнойные язвы...
İnsanlar bizden korkuyor ve nefret ediyorlar. Ama o bizi himayesine aldı ve çürüyen yaralarımızı sardı.
Злые потому что язвы убивают нас, потому что нам не дают необходимого лечения,
Kızgınız çünkü yemek bizi daha hasta ediyor, çünkü bazı tedaviler tarafından reddedildik,
И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь, и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной ".
"Ama kapınızda kan görürsem... ".. dokunmadan geçeceğim..... felaket oraya girmeyecek. "
"Пришлите мне, пожалуйста, три банки сибирской язвы,"
" bu yüzden lütfen bana 3 kova antraks gönderin,
Я из дому не выхожу без своей мутировавшей сибирской язвы... для утиной охоты. Будет этому конец?
Bunun sonu nereye varacak?
Ведь туры на остров Сибирской Язвы, которые вы мне продавали, закончились.
Artık Antraks Adasına başka tatil satamayacaksın.
Эти язвы... Они ведь не от шока? Нет.
Bu yaralar sok yüzünden degil, degil mi?
Потом он, конечно, умер от перфоративной язвы.
Tabii ki ülserden öldü.
... перепуганный народ гадает, каким будет ответный удар, а мы перенесёмся во Флориду, где люди боятся вспышки эпидемии сибирской язвы...
Gergin bir ulus karşı saldırı beklerken Florida'daki şarbon korkusu görüntülerine geçiyoruz.
От алкоголя язвы не бывает.
Alkolle aran nasıl? Alkol ülsere neden olmaz ki.
Это вредно для твоей язвы.
Onlar senin için zararlı. Senin ülserin var.
У меня болел желудок из-за язвы, а теперь еще и голова болит.
Ülser çok acı veriyor, şimdi de başım ağrıyor.
Это всё из-за язвы.
- Neymiş? - Ülser.
Тебе ведь делали уже эндоскопию по поводу язвы?
Ülser için gastroskopi yaptırmadın mı?
Доктор, 14 лет назад мне делали операцию из-за язвы желудка.
14 yıl önce ülser ameliyatı geçirdim.
Ясно одно, неважно, что она распространяет, но он похитрее будет вируса сибирской язвы.
Belli ki, kadın her ne yayıyorsa şarbon virüsünden biraz daha marifetli.
Может, у него язвы.
- Belki yüzünde yara vardı.
Придумай броскую фразу со словами "язвы" и "фурункулы"... Чтобы было похоже, что мы придумали прикол?
Nasıl bir söz Yara ve Çıban Sokağı'nı espri gibi gösterir?
- "Язвы и фурункулы"?
- Yara ve Çıban. - Çok doğru.
- Почему? "Язвы и фурункулы" - самое исторически значимое место во всем Старз Холлоу.
Yara ve Çıban Sokağı, Stars Hollow'un en tarihi yerlerinden biri.
язвы и нарывы могут казаться несущественными, для нас сегодня, так как у нас есть средства "Си Бриз" * и охлаждающие крема "Пондз" ( * косметические торговые марки ), но были времена, когда от этой беды не было средств.
Şu anda yara ve çıban bize küçük görünebilir. Çünkü Sea Breeze kan durdurucumuz ve Ponds serinletici kremimiz var. Ama o zamanlar bunlar, çaresiz dertlermiş.
Фурункулы, язвы, прокаженные, ланцеты..
Çıbanlar, yaralar, cüzamlılar, neşterler, harika.
Больше ответственности, интенсивное давление... язвы желудка, потеря волос, кровоточащие десны.
Mide ülseri, Saçların dökülmesi, dişetlerinin kanaması.
Слушай, я принимаю их от язвы, по половине таблетки.
Ülserim için bunlardan yarım tablet içiyorum.
Миссис Булок говорит, "Соси мои язвы."
Bilirsin, Barry, bu işi neredeyse 20 dakik.. yıldır yapıyorum.
У меня симптомы кишечной язвы.
Belirtiler umurumda değil.
Язвы.
Ağız ülseri.
Вы хотите сказать, из-за язвы желудка?
Midesinden mi şüpheleniyorsunuz?
Как вы думаете, это от язвы?
Ülser yüzünden hiçbir şey yemedim.
Только посмотрите, вам делали операцию по поводу язвы желудка.
Daha önce ülser ameliyatı geçirmiş.
- Верно. - "Язвы и фурункулы".
- Yara ve Çıban.